< 約伯記 4 >

1 特曼人厄里法次開始說:
Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
2 人若和你講話,你能忍受嗎﹖但誰又能忍住不說﹖
Dacă încercăm să vorbim îndeaproape cu tine, vei fi mâhnit? Dar cine se poate opri de la a vorbi?
3 看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人;
Iată, tu ai instruit pe mulți și ai întărit mâinile slabe.
4 你的話扶起了跌倒的人,堅固了膝弱無力的人;
Cuvintele tale au susținut pe cel ce cădea și ai întărit genunchii slabi.
5 但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
Dar acum aceasta a venit peste tine și leșini; te atinge și ești tulburat.
6 你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
Nu este aceasta teama ta, încrederea ta, speranța ta și integritatea căilor tale?
7 請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
Amintește-ți, te rog, cine a pierit vreodată, fiind nevinovat? Sau unde au fost stârpiți cei drepți?
8 照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
După cum am văzut, cei ce ară nelegiuire și seamănă stricăciune, seceră aceleași lucruri.
9 天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
Prin pufnirea lui Dumnezeu ei pier și prin suflarea nărilor sale sunt mistuiți.
10 獅吼豹嗥完全止息,幼獅的牙齒也被打碎;
Răcnetul leului și vocea leului feroce și dinții leilor tineri, sunt frânte.
11 壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。
Leul bătrân piere din lipsă de pradă și puii leoaicei tari sunt împrăștiați peste tot.
12 我竊聽到一句話,我耳聽見細語聲。
Acum un lucru mi-a fost adus în ascuns și urechea mea a primit puțin din acesta.
13 當人沉睡時,夜夢多幻象;
În gândurile din viziunile nopții, când somn adânc cade peste oameni,
14 我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。
Teamă a venit asupra mea și cutremur, care a făcut toate oasele mele să tremure.
15 寒風掠過我面,使我毛髮悚然。
Atunci un duh a trecut înaintea feței mele; părul cărnii mele s-a zbârlit;
16 他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
A stat pe loc, dar nu i-am putut distinge forma; o imagine a fost înaintea ochilor mei, era liniște și am auzit o voce, spunând:
17 人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
Să fie omul muritor mai drept decât Dumnezeu? Să fie un om mai pur decât făcătorul său?
18 看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
Iată, el nu și-a pus încrederea în servitorii săi; și pe îngerii săi i-a acuzat de nebunie.
19 何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人! 他們為人踐踏,有如蠹蟲;
Cu cât mai puțin în cei ce locuiesc în case de lut, a căror temelie este în țărână, care sunt zdrobite înaintea moliei?
20 晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。
Ei sunt nimiciți de dimineața până seara, ei pier pentru totdeauna fără ca cineva să ia aminte.
21 幕索如已自斷,他們豈不是因缺少智慧而死亡﹖
Nu va dispărea măreția care este în ei? Ei mor, chiar fără înțelepciune.

< 約伯記 4 >