< 約伯記 4 >

1 特曼人厄里法次開始說:
ئینجا ئەلیفازی تێمانی وەڵامی دایەوە:
2 人若和你講話,你能忍受嗎﹖但誰又能忍住不說﹖
«ئەگەر یەکێک قسەیەک بکات دڵگران دەبیت؟ بەڵام کێ دەتوانێت لە قسەکردن ڕابوەستێت؟
3 看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人;
لە یادت بێ تۆ ڕێنمایی زۆر کەست کردووە و دەستە شلبووەکانت توند کردووە.
4 你的話扶起了跌倒的人,堅固了膝弱無力的人;
قسەکانت ئەوانەی هەستاندەوە کە کەوتوون و ئەژنۆ لەرزۆکەکانت چەسپاند.
5 但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
بەڵام ئێستا کە خۆت تووشی تەنگانە بوویت، ورەت بەرداوە، لەوەی کە بەسەر خۆت هاتووە، پەرێشان بوویت.
6 你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
ئایا پشت بە لەخواترسییەکەت نابەستیت؟ ئایا بێ کەموکوڕییەکەت هیوابەخش نییە؟
7 請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
«بەبیر خۆتی بهێنەرەوە، بێتاوانێکت بینیوە فەوتابێت، یاخود کەسە سەرڕاستەکان لەناوچووبن؟
8 照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
وەک بینیوتە، ئەوانەی خراپە دەکێڵن و چەرمەسەری دەچێنن، خۆیان دروێنەی دەکەن.
9 天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
بە هەناسەی خودا لەناودەچن و بە بای تووڕەییەکەی نامێنن.
10 獅吼豹嗥完全止息,幼獅的牙齒也被打碎;
مڕەمڕی شێر و دەنگی نەڕەی و کەڵبەی شێرەکان شکێنران.
11 壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。
شێر دەفەوتێت لەبەر نەبوونی نێچیر و بەچکەی شێرەکە پەرتەوازە دەبن.
12 我竊聽到一句話,我耳聽見細語聲。
«وشەیەک بۆ لای من دزەی کرد، گوێم چرپەیەکی بیست.
13 當人沉睡時,夜夢多幻象;
لە مۆتەکەی شەومدا کاتێک مرۆڤ خەوێکی قووڵ دەیباتەوە،
14 我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。
ترس و تۆقینێک منی داگرت و هەموو ئێسکەکانم لەرزین.
15 寒風掠過我面,使我毛髮悚然。
ڕۆحێک بە بەردەممدا تێپەڕی و مووەکانی لەشم مووچڕکەیان پێدا هات.
16 他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
ڕاوەستا، بەڵام نەمزانی چی بوو، شێوەیەک لەبەرچاوم بوو، چرپەیەک و دەنگێکم بیست:
17 人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
”ئایا مرۆڤ لە خودا ڕاستودروستترە، یان پیاو لە بەدیهێنەرەکەی بێگەردتر دەبێت؟
18 看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
ئەگەر خودا متمانە بە خزمەتکارەکانی نەکات و گومڕایی بخاتە پاڵ فریشتەکانی،
19 何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人! 他們為人踐踏,有如蠹蟲;
ئەی چەند زیاتر متمانە بە دانیشتووانی ناو خانووی قوڕ ناکات، ئەوانەی بنەچەیان لە خۆڵەوەیە و وەک مۆرانە پان دەکرێنەوە.
20 晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。
لەنێوان بەیانی و ئێوارەدا تێکدەشکێنرێن، بێ ئەوەی کەس ئاگای لێیان بێت بۆ هەتاهەتایە لەناودەچن.
21 幕索如已自斷,他們豈不是因缺少智慧而死亡﹖
ئایا گوریسی ڕەشماڵەکانیان هەڵنەکێشراوە، تاکو بەبێ دانایی بمرن؟“

< 約伯記 4 >