< 約伯記 4 >

1 特曼人厄里法次開始說:
Maka berbicaralah Elifas, orang Teman:
2 人若和你講話,你能忍受嗎﹖但誰又能忍住不說﹖
"Kesalkah engkau, bila orang mencoba berbicara kepadamu? Tetapi siapakah dapat tetap menutup mulutnya?
3 看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人;
Sesungguhnya, engkau telah mengajar banyak orang, dan tangan yang lemah telah engkau kuatkan;
4 你的話扶起了跌倒的人,堅固了膝弱無力的人;
orang yang jatuh telah dibangunkan oleh kata-katamu, dan lutut yang lemas telah kaukokohkan;
5 但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
tetapi sekarang, dirimu yang tertimpa, dan engkau kesal, dirimu terkena, dan engkau terkejut.
6 你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
Bukankah takutmu akan Allah yang menjadi sandaranmu, dan kesalehan hidupmu menjadi pengharapanmu?
7 請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
Camkanlah ini: siapa binasa dengan tidak bersalah dan di manakah orang yang jujur dipunahkan?
8 照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
Yang telah kulihat ialah bahwa orang yang membajak kejahatan dan menabur kesusahan, ia menuainya juga.
9 天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
Mereka binasa oleh nafas Allah, dan lenyap oleh hembusan hidung-Nya.
10 獅吼豹嗥完全止息,幼獅的牙齒也被打碎;
Singa mengaum, singa meraung--patahlah gigi singa-singa muda.
11 壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。
Singa binasa karena kekurangan mangsa, dan anak-anak singa betina bercerai-berai.
12 我竊聽到一句話,我耳聽見細語聲。
Suatu perkataan telah disampaikan kepadaku dengan diam-diam dan telingaku menangkap bisikannya,
13 當人沉睡時,夜夢多幻象;
waktu bermenung oleh sebab khayal malam, ketika tidur nyenyak menghinggapi orang.
14 我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。
Aku terkejut dan gentar, sehingga tulang-tulangku gemetar.
15 寒風掠過我面,使我毛髮悚然。
Suatu roh melewati aku, tegaklah bulu romaku.
16 他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
Ia berhenti, tetapi rupanya tidak dapat kukenal. Suatu sosok ada di depan mataku, suara berbisik-bisik kudengar:
17 人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
Mungkinkah seorang manusia benar di hadapan Allah, mungkinkah seseorang tahir di hadapan Penciptanya?
18 看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
Sesungguhnya, hamba-hamba-Nya tidak dipercayai-Nya, malaikat-malaikat-Nyap didapati-Nya tersesat,
19 何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人! 他們為人踐踏,有如蠹蟲;
lebih-lebih lagi mereka yang diam dalam pondok tanah liat, yang dasarnya dalam debu, yang mati terpijat seperti gegat.
20 晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。
Di antara pagi dan petang mereka dihancurkan, dan tanpa dihiraukan mereka binasa untuk selama-lamanya.
21 幕索如已自斷,他們豈不是因缺少智慧而死亡﹖
Bukankah kemah mereka dicabut? Mereka mati, tetapi tanpa hikmat.

< 約伯記 4 >