< 約伯記 4 >
Felelt a Témánbeli Elífáz és mondta:
ajjon ha szólni próbálnánk hozzád, terhedre volna-e; de visszatartani a szavakat ki bírja?
Íme, oktattál sokakat, és lankadt kezeket megerősítettél;
a megbotlót fönntartották szavaid és görnyedező térdeket megszilárdítottál.
5 但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
Most hogy reád jött, terhedre van, hozzád ér, és megrémültél?
6 你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
Nemde istenfélelmed a te bizodalmad, reményed pedig útjaid gáncstalansága!
Gondolj csak rá: ki az, ki ártatlanul veszett el, és hol semmisültek meg egyenesek?
8 照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
A mint én láttam: kik jogtalanságot szántottak és bajt vetettek, azt aratják is;
9 天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
Isten leheletétől elvesztek, s haragja fuvallatától elenyésznek.
Oroszlán ordítása, vadállat üvöltése és az oroszlánkölykök fogai kitörettek.
Oroszlán elvész ragadmány híján, s a nőstényoroszlán fiai szertezüllenek.
De én hozzám egy ige lopódzott, és neszt fogott fel fülem belőle.
Képzetek közt az éj látományaitól, mikor mély álom esik az emberekre:
rettegés lepett meg és remegés, és összes csontjaimat megrettentette.
S egy szellem suhant el arczom mellett, borzadott testemnek hajaszála.
16 他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
Ott áll, de nem ismerem meg ábrázatát, egy alak van szemeim előtt; suttogást meg hangot hallok:
17 人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
Igaznak bizonyul-e halandó az Isten előtt, vagy alkotója előtt tisztának-e a férfi?
18 看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
Lám, szolgáiban nem hisz és angyalaira vet gáncsot;
19 何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人! 他們為人踐踏,有如蠹蟲;
hát még kik agyagházakban laknak, a kiknek a porban van alapjuk, összezúzzák őket hamarább molynál.
Reggeltől estig összetöretnek, észrevétlenül elvesznek örökre.
Nemde megszakad bennök kötelük, meghalnak, de nem bölcsességben!