< 約伯記 4 >
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
5 但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
6 你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
8 照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9 天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
16 他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
17 人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
'Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
18 看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
19 何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人! 他們為人踐踏,有如蠹蟲;
Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!