< 約伯記 4 >

1 特曼人厄里法次開始說:
Jemuž odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
2 人若和你講話,你能忍受嗎﹖但誰又能忍住不說﹖
Počneme-li mluviti s tebou, neponeseš-liž toho těžce? Ale kdož by se zdržeti mohl, aby neměl mluviti?
3 看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人;
Aj, učívals mnohé, a rukou opuštěných jsi posiloval.
4 你的話扶起了跌倒的人,堅固了膝弱無力的人;
Padajícího pozdvihovals řečmi svými, a kolena zemdlená jsi zmocňoval.
5 但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
Nyní pak, jakž toto přišlo na tebe, těžce to neseš, a jakž tě dotklo, předěšen jsi.
6 你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
Nebylo-liž náboženství tvé nadějí tvou, a upřímost cest tvých očekáváním tvým?
7 請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
Rozpomeň se, prosím, kdo jest kdy nevinný zahynul? Aneb kde upřímí vyhlazeni jsou?
8 照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
Jakož jsem já vídal ty, kteříž orali nepravost, a rozsívali převrácenost, že ji i žali.
9 天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
Od dchnutí Božího hynou, a duchem prchlivosti jeho v nic obracíni bývají.
10 獅吼豹嗥完全止息,幼獅的牙齒也被打碎;
Řvání lva a hlas lvice a zubové mladých lvíčat setříni bývají.
11 壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。
Hyne lev, že nemá loupeže, a lvíčata mladá rozptýlena bývají.
12 我竊聽到一句話,我耳聽見細語聲。
Nebo i tajně doneslo se mne slovo, a pochopilo ucho mé něco maličko toho.
13 當人沉睡時,夜夢多幻象;
V přemyšlováních z vidění nočních, když připadá tvrdý sen na lidi,
14 我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。
Strach připadl na mne a lekání, kteréž předěsilo všecky kosti mé.
15 寒風掠過我面,使我毛髮悚然。
Duch zajisté před tváří mou šel, tak že vlasové vstávali na těle mém.
16 他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
Zastavil se, ale neznal jsem tváři jeho; tvárnost jen byla před očima mýma. Mezi tím mlče, slyšel jsem hlas:
17 人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
Zdaliž může člověk spravedlivějším býti než Bůh, aneb muž čistším nad toho, kterýž ho učinil?
18 看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
Ano mezi služebníky jeho není dokonalosti, a při andělích svých zanechal nedostatku.
19 何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人! 他們為人踐踏,有如蠹蟲;
Čím více při těch, kteříž bydlejí v domích hliněných, jejichž základ jest na prachu, a setříni bývají snáze než mol.
20 晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。
Od jitra až do večera stíráni bývají, a kdož toho nerozvažují, na věky zahynou.
21 幕索如已自斷,他們豈不是因缺少智慧而死亡﹖
Zdaliž nepomíjí sláva jejich s nimi? Umírají, ale ne v moudrosti.

< 約伯記 4 >