< 約伯記 4 >
Tad prozbori Elifaz Temanac i reče:
“Možeš li podnijeti da ti progovorim? Ali tko se može uzdržat' od riječi!
Eto, mnoge ljude ti si poučio, okrijepio si iznemogle mišice;
riječju svojom klonule si pridizao, ojačavao si koljena klecava.
5 但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
A kad tebe stiže, klonuo si duhom, na tebe kad pade, čitav si se smeo!
6 你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje?
TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?
8 照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore i nevolju sije, nju će i požeti.
9 天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.
Rika lavlja, urlik leopardov krše se k'o zubi u lavića.
Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.
Tajna riječ se meni objavila, šapat njen je uho moje čulo.
Noću, kada snovi duh obuzmu i san dubok kad na ljude pada,
strah i trepet mene su svladali, kosti moje žestoko se stresle.
Dah mi neki preko lica prođe, digoše se dlake na mom tijelu.
16 他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
Stajao je netko - lica mu ne poznah - ali likom bješe pred očima mojim. Posvuda tišina; uto začuh šapat:
17 人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
'Zar je smrtnik koji pred Bogom pravedan? Zar je čovjek čist pred svojim Stvoriteljem?
18 看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
Ni slugama svojim više ne vjeruje, i anđele svoje za grijeh okrivljuje -
19 何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人! 他們為人踐踏,有如蠹蟲;
kako ne bi onda goste stanova glinenih kojima je temelj u prahu zemaljskom. Gle, kao moljce njih sveudilj satiru:
od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda - nitko i ne vidi.
Iščupan je kolčić njihova šatora, pogibaju skoro, mudrost ne spoznavši.'