< 約伯記 4 >

1 特曼人厄里法次開始說:
Ilaifa: se da amane sia: i,
2 人若和你講話,你能忍受嗎﹖但誰又能忍住不說﹖
“Yoube! Na da dima sia: sea, di da ougima: bela: ? Na bu ouiya: mu hamedei ba: sa!
3 看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人;
Di da dunu bagohame ilima olelesu. Di da dunu bagohame, ili gasa lama: ne fidisu.
4 你的話扶起了跌倒的人,堅固了膝弱無力的人;
Dunu afae da helebeba: le goaiyane didigabone dafaloba, dia sia: beba: le, e da dogo denesini, aligi.
5 但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
Be wali bidi hamosu da dima doaga: i, amola di da amoga gasa fili mae aligili sidadabonei agoai ba: sa.
6 你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
Di da Godema nodone sia: sa hawa: hamosu, amola dia esalusu amo ganodini dima sia: i afae hame fada: su, amaiba: le di da dia dafawane hamoma: beyale dawa: su amoga ga: nasili aligimu da defea.
7 請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
Waha bu sinidigili, musa: hamosu dawa: ma! Nowa da moloidafa hou hamoi, be e da baligiliwane se nabasu ba: bela: ? Agoaiwane hame ba: su.
8 照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
Na da ba: loba, dunu ilia wadela: i hou fawane hawa: agoane bugimusa: dawa: lala. Be waha ilia da wadela: i hou bugi gamisu agoane gugunufinisisu hou ba: sa.
9 天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
Gode da amo wadela: i hamosu dunuma ougi bagadeba: le, E da mulu bagade defele ili wadela: lesisa.
10 獅吼豹嗥完全止息,幼獅的牙齒也被打碎;
Wadela: i hou hamosu dunu ilia da laione wa: me agoane husa amola hagega: sa. Be Gode da ili ouiya: lesisa amola ilia bese gugulisisa.
11 壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。
Ilia da laione wa: me amo da ohe fane manu hamedei ba: sa, amola ha: i manu hame galea, bogobe, amo defele bogogia: sa. Ilia da bogosea, ilia mano huluane da afagogosa.
12 我竊聽到一句話,我耳聽見細語聲。
Eso afaega, sia: nama misi da ouiya: lewane nama mabeba: le, na da fada: ne hame nabi.
13 當人沉睡時,夜夢多幻象;
Amo sia: da golaiya wadela: i liligi agoai ba: beba: le amoga na da fofogadigili nedigi.
14 我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。
Na da fofogadigili, beda: ga, na da: i huluane yagugui.
15 寒風掠過我面,使我毛髮悚然。
Fo hisi da na odagia fogala: le, na da beda: ga, na dialuma hinabo afafai.
16 他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
Na da liligi afae lelebe ba: i, be na da sosodolaligi, be amo liligi na fada: ne hame dawa: i galu. Eno liligi da ouiya: le dialebe ba: i. Amalalu, na da amane sia: be nabi,
17 人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
“Dunu afae da Gode Ea ba: ma: ne moloidafa esalabala? Dunu afae da Osobo Bagade Hahamosu Ea ba: ma: ne ledo hamedei esalabala?
18 看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
Gode da Hebene ganodini hawa: hamosu dunu, ilia da Ea liligi noga: le ouligima: ne hame ilegesa. E da Ea a: igele dunu amolawane ilima giadofasu hou ba: sa.
19 何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人! 他們為人踐踏,有如蠹蟲;
Amaiba: le, dia dawa: loba Gode da osoboga hamoi dunu amo Ea liligi noga: le ouligima: ne ilegema: bela: ? Hame mabu! Bai osobo bagade dunu da guluga hamoiba: le, aowaba defele hedolo gagoudai dagoi ba: sa.
20 晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。
Amabela: ? Ninia da hahabe esalebe ba: sa, be mae daeyagili, bogoi dagoi ba: mu.
21 幕索如已自斷,他們豈不是因缺少智慧而死亡﹖
Ninia gagui huluane da bu sasamogene dagoi ba: mu. Ninia asigi dawa: su hame fada: iyawane bogosa.”

< 約伯記 4 >