< 約伯記 39 >

1 你豈知道巖穴中野羊的產期,洞悉牝鹿何時生產﹖
“Wonim ɛberɛ a bepɔ so mmirekyie wowoɔ? Woahwɛ, ahunu ɛberɛ a ɔforoteɛ nyinsɛn ne ba?
2 你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
Woakane abosome dodoɔ a wɔde nyinsɛn? Wonim ɛberɛ a wɔwoɔ anaa?
3 牠們伏下產子之後,產痛立即過去。
Wɔkoto wowo wɔn mma; na wɔn awokoɔ yea to twa.
4 幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
Wɔn mma nyini ahoɔden so wɔ wiram; na wɔgya wɔn awofoɔ hɔ a wɔnnsane nkɔ wɔn nkyɛn bio.
5 誰使野驢任意遊蕩,誰解去悍驢的韁繩﹖
“Hwan na ɔma wiram afunumu fa ne ho die? Hwan na ɔsanee ne nhoma?
6 原來是我叫牠以原野為家,以鹽地為居所。
Mede asase bonini maa no sɛ ne fie, ne nkyene asase tamaa sɛ nʼatenaeɛ.
7 牠恥笑城市的吵鬧,聽不到趕牲者的呵叱。
Ɔsere kurom gyegyeegyeyɛ no; na ɔnte ɔkafoɔ nteateam.
8 牠以群山峻嶺作自己的牧場,尋覓各種青草為食。
Ɔkyinkyini mmepɔ no so sɛ nʼadidibea; ɛhɔ na ɔkyin hwehwɛ wira mono biara.
9 野牛豈肯為你服役,豈肯在你槽邊過宿﹖
“Ɛkoɔ bɛpene sɛ ɔbɛsom wo anaa? Ɔbɛtena wo mmoa adididaka nkyɛn anadwo anaa?
10 你豈能以繩索繫住牠的頸項,叫牠隨你耕田﹖
Wobɛtumi asa no wɔ fentemfidie so? Ɔbɛfentem mmɔnhwa a ɛda wʼakyi anaa?
11 你豈能依靠牠的大力,任憑牠去作你的工作﹖
Wobɛtumi de wo ho ato no so ɛsiane nʼahoɔden dodoɔ nti? Wobɛgya wʼadwuma a ɛyɛ den ama no anaa?
12 你豈能靠牠將麥捆運回,聚集在你的禾場上﹖
Wogye di sɛ ɔde wʼaburo bɛba na waboa ano de akɔ ayuporobea anaa?
13 駝鳥的翅翼鼓舞,牠的翼翎和羽毛豈表示慈愛﹖
“Sohori bɔ nʼataban mu anigyeɛ so, nanso wɔntumi mfa ntoto asukɔnkɔn deɛ ho.
14 他將卵留在地上,讓沙土去溫暖;
Ɔto ne nkosua gu asase so ma mfuturo ka no hye,
15 牠不想人腳能踏碎,野獸能踐壞。
ɛmfa ne ho sɛ ɛnan bi bɛpɛkyɛ no, sɛ wiram aboa bi bɛtiatia so.
16 牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
Ɔbɔ ne mma atirimuɔden sɛdeɛ wɔnnyɛ ne dea; ɛmfa ne ho sɛ nʼadwuma bɛyɛ kwa,
17 因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
ɛfiri sɛ Onyankopɔn amma no nyansa, wamma no nhunumu biara.
18 但當牠振翼飛翔,卻要訕笑駿馬和騎師。
Nanso sɛ ɔtrɛ ne ntaban mu tu mmirika a, ɔsere ɔpɔnkɔ ne ne sotefoɔ.
19 馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
“Wo na woma ɔpɔnkɔ no nʼahoɔden anaa wode ne kɔn mu nwi kuhaa no ma no?
20 你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
Wo na woma no huri te sɛ ntutummɛ, na ɔde ne nkorɔmo hunahuna anaa?
21 牠在谷中歡躍奔馳,勇往直前,衝鋒迎敵。
Ɔde ne nan tintim fam denden, na nʼani gye nʼahoɔden mu, na afei ɔbɔ wura ɔko mu.
22 牠嗤笑膽怯,一無所懼;交鋒之時,決不退縮。
Ɔmmɔ hu, na ɔnsuro biribiara; ɔhunu akofena a ɔnnwane.
23 牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
Bɛmma woso wɔ ne nkyɛn mu bɔha mu, na pea ne pɛmɛ nso di ahim wɔ ne ho.
24 牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
Ɔfiri ahopereɛ mu de nʼano sisi fam; na sɛ wɔhyɛn totorobɛnto a, ɔntumi nnyina faako.
25 每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
Sɛ totorobɛnto hyɛne a ɔka sɛ, ‘Wiɛɛ!’ ɔte ɔko ho hwa firi akyirikyiri, ɔsahene no nteamu ne ɔko mu osebɔ.
26 鷹展翅振翼南飛,豈是由於你的智慧﹖
“Wo nyansa na ɛma akorɔma tuo na ɔtrɛ ne ntaban mu fa anafoɔ?
27 兀鷹騰空,營巢峭壁,豈是出於你的命令﹖
Wo na wohyɛ ɔkɔdeɛ ma no tu kɔ sorosoro kɔyɛ ne pirebuo wɔ hɔ?
28 牠在山崖居住過宿,在峭峰上有牠的保障;
Ɔbotan mu na ɔteɛ na ɛhɔ na ɔda; ɔbotan sorɔnsorɔn yɛ nʼabandenden.
29 由那裏窺伺獵物,牠的眼力可達遠處。
Ɛhɔ na ɔfiri kɔpɛ nʼaduane; nʼani hunu adeɛ a ɛwɔ akyirikyiri.
30 牠的幼雛也都吮血。那裏有屍體,牠也在那裏。
Mogya yɛ ne mma aduane, na baabi a atɔfoɔ wɔ no, ɛhɔ na ɔwɔ.”

< 約伯記 39 >