< 約伯記 39 >

1 你豈知道巖穴中野羊的產期,洞悉牝鹿何時生產﹖
“So wunim bere a bepɔw so mmirekyi wowo? Woahwɛ, ahu bere a ɔforote nyinsɛn ne ba?
2 你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
So woakan asram dodow a wɔde nyinsɛn? Wunim bere a wɔwo ana?
3 牠們伏下產子之後,產痛立即過去。
Wɔkotow wowo wɔn mma; wɔn awoko yaw to twa.
4 幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
Wɔn mma nyin ahoɔden so wɔ wuram; na wogyaw wɔn awofo hɔ a wɔnnsan nkɔ wɔn nkyɛn bio.
5 誰使野驢任意遊蕩,誰解去悍驢的韁繩﹖
“Hena na ɔma wuram afurum fa ne ho di? Hena na ɔsan ne hama?
6 原來是我叫牠以原野為家,以鹽地為居所。
Mede asase kesee maa no sɛ ne fi, ne nkyene asase tamaa sɛ nʼatenae.
7 牠恥笑城市的吵鬧,聽不到趕牲者的呵叱。
Ɔserew kurom gyegyeegyeyɛ; na ɔnte ɔkafo nteɛteɛmu.
8 牠以群山峻嶺作自己的牧場,尋覓各種青草為食。
Okyinkyin mmepɔw no so sɛ ne didibea ɛhɔ na okyin hwehwɛ wura amono biara.
9 野牛豈肯為你服役,豈肯在你槽邊過宿﹖
“Ɛko bɛpene sɛ ɔbɛsom wo ana? Ɔbɛtena wo mmoa adididaka nkyɛn anadwo ana?
10 你豈能以繩索繫住牠的頸項,叫牠隨你耕田﹖
Wubetumi asa no wɔ funtumfiri so ana? Ɔbɛfɛntɛm aku a ɛda wʼakyi no ana?
11 你豈能依靠牠的大力,任憑牠去作你的工作﹖
Wubetumi de wo ho ato no so esiane nʼahoɔden dodo nti? Wubegyaw wʼadwuma a ɛyɛ den no ama no ana?
12 你豈能靠牠將麥捆運回,聚集在你的禾場上﹖
Wugye di sɛ ɔde wʼaburow bɛba na waboa ano de akɔ awiporowbea ana?
13 駝鳥的翅翼鼓舞,牠的翼翎和羽毛豈表示慈愛﹖
“Sohori bɔ ne ntaban mu anigye so, nanso wontumi mfa ntoto asukɔnkɔn de ho.
14 他將卵留在地上,讓沙土去溫暖;
Ɔtow ne nkesua gu asase so ma mfutuma ka no hyew,
15 牠不想人腳能踏碎,野獸能踐壞。
ɛmfa ne ho sɛ ɛnan bi bɛpɛtɛw no, sɛ wuram aboa bi betiatia so.
16 牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
Ɔbɔ ne mma atirimɔden sɛnea wɔnyɛ ne dea; ɛmfa ne ho sɛ nʼadwuma bɛyɛ ɔkwa,
17 因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
efisɛ Onyankopɔn amma no nyansa wamma no nhumu biara.
18 但當牠振翼飛翔,卻要訕笑駿馬和騎師。
Nanso sɛ ɔtrɛw ne ntaban mu tu mmirika a, ɔserew ɔpɔnkɔ ne ne sotefo.
19 馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
“Wo na woma ɔpɔnkɔ no nʼahoɔden anaa woma ne kɔn mu nwi kuhaa no?
20 你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
Wo na woma no huruw te sɛ mmoadabi, na ɔde ne nkotɔ hunahuna ana?
21 牠在谷中歡躍奔馳,勇往直前,衝鋒迎敵。
Ɔde ne nan tintim fam dennen, na nʼani gye nʼahoɔden mu, na afei ɔbɔ wura ɔko mu.
22 牠嗤笑膽怯,一無所懼;交鋒之時,決不退縮。
Ɔmmɔ hu, na onsuro biribiara; ohu afoa a onguan.
23 牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
Bɛmma wosow wɔ ne nkyɛn mu boha mu, na peaw ne pɛmɛ nso di ahim wɔ ne ho.
24 牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
Ofi ahopere mu de nʼano sisi fam; na sɛ wɔhyɛn torobɛnto a ontumi nnyina faako.
25 每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
Sɛ torobɛnto hyɛn a ɔka se, ‘Wiɛ!’ ɔte ɔko ho hua fi akyirikyiri, ɔsahene no nteɛmu ne ɔko mu osebɔ.
26 鷹展翅振翼南飛,豈是由於你的智慧﹖
“Wo nyansa na ɛma akoroma tu na ɔtrɛw ne ntaban mu fa anafo?
27 兀鷹騰空,營巢峭壁,豈是出於你的命令﹖
Wo na wohyɛ ɔkɔre ma no tu kɔ sorosoro kɔyɛ ne berebuw wɔ hɔ?
28 牠在山崖居住過宿,在峭峰上有牠的保障;
Ɔbotan mu na ɔte na ɛhɔ na ɔda; ɔbotan sorɔnsorɔn yɛ nʼabandennen.
29 由那裏窺伺獵物,牠的眼力可達遠處。
Ɛhɔ na ofi kɔhwehwɛ nʼaduan; nʼani hu ade a ɛwɔ akyirikyiri.
30 牠的幼雛也都吮血。那裏有屍體,牠也在那裏。
Mogya yɛ ne mma aduan, na faako a atɔfo wɔ no, ɛhɔ na ɔwɔ.”

< 約伯記 39 >