< 約伯記 39 >
Je unajua ni wakati gani mbuzi mwitu huzaa watoto wao katika miamba? Je waweza kuwangalia paa wakati wanapozaa watoto wao?
2 你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
Waweza kuhesabu miezi ya kuchukua mimba? Je unaujua muda ambao huzaa watoto wao?
Wanainama chini na kuzaa watoto wao, na kisha maumivu yao ya uzazi yanaishi.
4 幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
Watoto wao huwa na nguvu na kukua katika uwanda wa wazi; hutoka nje na hawarudi tena.
Ni nani huwaacha punda mwitu waende huru? Je nani amevilegeza vifungo vya punda wepesi,
ni nyumba ya nani nimeifanya katika Araba, au nyumba yake katika nchi ya chumvi?
Hucheka kwa dharau katika kelele katika mji; hasikilizi kelele za mwongozaji.
Hutembeatembea juu ya milima kama malisho yake; huko hutafuta kila mmea ulio wa kijani kwa ajili ya kula.
Je nyati atakuwa na furaha kukutumikia? Je atakubali kukaa katika zizi lako?
Waweza kumwongoza nyati kulima mtaro kwa kamba? Je atachimba bonde kwa ajili yako?
Je waweza kumtumaini kwasababu ya nguvu zake nyingi? Je waweza kumwachia kazi yako ili aifanye?
Je waweza kumtegemea akuletee nyumbani nafaka, au kukusanya nafaka katika uwanda wako wa kupuria?
Mabawa ya mbuni hupunga kwa majivuno, bali je mabawa na manyoya yana upendo?
Kwa maana huuacha mayai yake katika nchi, na huyaacha yapate joto katika mavumbi;
husahau kuwa mguu waweza kuyaharibu au kwamba mnyama mwitu aweza kuyakanyaga.
16 牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
Huyatendea vibaya makinda yake kana kwamba si yake; haogopi kwamba kazi yake yaweza kupotea bure,
17 因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
kwasababu Mungu amemnyima hekima na hajampa ufahamu wowote.
Na wakati anapokimbia kwa haraka, huwacheka kwa dharau farasi na mpanda farasi wake.
19 馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
Je umempa farasi nguvu zake? Je umeivika shingo yake kwa manyoya?
20 你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
Je umemfanya aruke kama panzi? Enzi ya mlio wake ni wa kutisha.
Hurarua kwa nguvu na kufurahia katika nguvu zake; hukimbia upesi kukutana na silaha.
Huidharau hofu na hashangazwi; huwa harudi nyuma kutoka katika upanga.
23 牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
Podo hugongagonga ubavuni mwake, pamoja na mkuki unaong'aa na fumo.
24 牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
Huimeza nchi kwa hasira na ghadhabu; katika sauti ya tarumbeta, hawezi kusimama sehemu moja.
25 每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
Wakati wowote tarumbeta inapolia, husema, 'Ooh! Huisikia harufu ya vita kutoka mbali - vishindo vya radi za makamanda na makelele.
Je ni kwa hekima yako kwamba mwewe hupaa juu, na ya kuwa huyanyosha mabawa yake kwa upande wa kusini?
Je ni kwa agizo lako kwamba tai huruka juu na kufanya kiota chake katika sehemu za juu?
Huishi katika majabali na hufanya makao yake katika vilele vya majabali, na ngomeni.
Kutoka huko hutafuta mawindo; macho yake huyaona mawindo kutoka mbali.
Makinda yake hunywa damu pia; na pale walipo watu wafu, ndipo na yeye alipo.