< 約伯記 39 >
Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
2 你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
4 幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
16 牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
17 因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
19 馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
20 你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
23 牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
24 牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
25 每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.