< 約伯記 39 >

1 你豈知道巖穴中野羊的產期,洞悉牝鹿何時生產﹖
Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
2 你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
3 牠們伏下產子之後,產痛立即過去。
Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
4 幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
5 誰使野驢任意遊蕩,誰解去悍驢的韁繩﹖
Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
6 原來是我叫牠以原野為家,以鹽地為居所。
Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
7 牠恥笑城市的吵鬧,聽不到趕牲者的呵叱。
El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
8 牠以群山峻嶺作自己的牧場,尋覓各種青草為食。
Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
9 野牛豈肯為你服役,豈肯在你槽邊過宿﹖
Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
10 你豈能以繩索繫住牠的頸項,叫牠隨你耕田﹖
Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
11 你豈能依靠牠的大力,任憑牠去作你的工作﹖
Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
12 你豈能靠牠將麥捆運回,聚集在你的禾場上﹖
Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
13 駝鳥的翅翼鼓舞,牠的翼翎和羽毛豈表示慈愛﹖
Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
14 他將卵留在地上,讓沙土去溫暖;
Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
15 牠不想人腳能踏碎,野獸能踐壞。
Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
16 牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
17 因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
18 但當牠振翼飛翔,卻要訕笑駿馬和騎師。
În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
19 馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
20 你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
21 牠在谷中歡躍奔馳,勇往直前,衝鋒迎敵。
El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
22 牠嗤笑膽怯,一無所懼;交鋒之時,決不退縮。
Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
23 牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
24 牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
25 每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
26 鷹展翅振翼南飛,豈是由於你的智慧﹖
Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
27 兀鷹騰空,營巢峭壁,豈是出於你的命令﹖
Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
28 牠在山崖居住過宿,在峭峰上有牠的保障;
Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
29 由那裏窺伺獵物,牠的眼力可達遠處。
De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
30 牠的幼雛也都吮血。那裏有屍體,牠也在那裏。
Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.

< 約伯記 39 >