< 約伯記 39 >

1 你豈知道巖穴中野羊的產期,洞悉牝鹿何時生產﹖
Kjenner du tiden når stengjetene føder, og gir du akt på hindenes veer?
2 你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
Teller du månedene til de skal bære, og vet du tiden når de føder?
3 牠們伏下產子之後,產痛立即過去。
De bøier sig, føder sine unger og blir fri for sine smerter.
4 幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
Deres unger blir kraftige og vokser op ute på marken; de løper bort og kommer ikke tilbake til dem.
5 誰使野驢任意遊蕩,誰解去悍驢的韁繩﹖
Hvem har gitt villeslet dets frihet, hvem løste dets bånd,
6 原來是我叫牠以原野為家,以鹽地為居所。
det som jeg gav ørkenen til hus og saltmoen til bolig?
7 牠恥笑城市的吵鬧,聽不到趕牲者的呵叱。
Det ler av byens ståk og styr; driverens skjenn slipper det å høre.
8 牠以群山峻嶺作自己的牧場,尋覓各種青草為食。
Hvad det leter op på fjellene, er dets beite, og det søker efter hvert grønt strå.
9 野牛豈肯為你服役,豈肯在你槽邊過宿﹖
Har vel villoksen lyst til å tjene dig? Vil den bli natten over ved din krybbe?
10 你豈能以繩索繫住牠的頸項,叫牠隨你耕田﹖
Kan du binde villoksen med rep til furen? Vil den harve dalene efter dig?
11 你豈能依靠牠的大力,任憑牠去作你的工作﹖
Kan du stole på den, fordi dens kraft er så stor, og kan du overlate den ditt arbeid?
12 你豈能靠牠將麥捆運回,聚集在你的禾場上﹖
Kan du lite på at den fører din grøde hjem, og at den samler den til din treskeplass?
13 駝鳥的翅翼鼓舞,牠的翼翎和羽毛豈表示慈愛﹖
Strutsen flakser lystig med vingene; men viser dens vinger og fjær moderkjærlighet?
14 他將卵留在地上,讓沙土去溫暖;
Nei, den overlater sine egg til jorden og lar dem opvarmes i sanden,
15 牠不想人腳能踏碎,野獸能踐壞。
og den glemmer at en fot kan klemme dem itu, og markens ville dyr trå dem i stykker.
16 牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
Den er hård mot sine unger, som om de ikke var dens egne; den er ikke redd for at dens møie skal være spilt.
17 因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
For Gud nektet den visdom og gav den ingen forstand.
18 但當牠振翼飛翔,卻要訕笑駿馬和騎師。
Men når den flakser i været, ler den av hesten og dens rytter.
19 馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
Gir du hesten styrke? Klær du dens hals med bevrende man?
20 你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
Lar du den springe som gresshoppen? Dens stolte fnysen er forferdelig.
21 牠在谷中歡躍奔馳,勇往直前,衝鋒迎敵。
Den skraper i jorden og gleder sig ved sin kraft; så farer den frem mot væbnede skarer.
22 牠嗤笑膽怯,一無所懼;交鋒之時,決不退縮。
Den ler av frykten og forferdes ikke, og den vender ikke om for sverd.
23 牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
Over den klirrer koggeret, blinkende spyd og lanse.
24 牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
Med styr og ståk river den jorden op, og den lar sig ikke stagge når krigsluren lyder.
25 每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
Hver gang luren lyder, sier den: Hui! Og langt borte værer den striden, høvedsmenns tordenrøst og hærskrik.
26 鷹展翅振翼南飛,豈是由於你的智慧﹖
Skyldes det din forstand at høken svinger sig op og breder ut sine vinger mot Syden?
27 兀鷹騰空,營巢峭壁,豈是出於你的命令﹖
Er det på ditt bud at ørnen flyver så høit, og at den bygger sitt rede oppe i høiden?
28 牠在山崖居住過宿,在峭峰上有牠的保障;
Den bor på berget og har nattely der, på tind og nut.
29 由那裏窺伺獵物,牠的眼力可達遠處。
Derfra speider den efter føde; langt bort skuer dens øine.
30 牠的幼雛也都吮血。那裏有屍體,牠也在那裏。
Dens unger drikker blod, og hvor der er lik, der er den.

< 約伯記 39 >