< 約伯記 39 >
Oyebi tango nini bantaba ya ngomba ebotaka? Osila komona ndenge mboloko ebotaka?
2 你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
Osila kotanga basanza oyo ewumelaka na zemi? Oyebi tango oyo ebotaka?
Ekogumbama, ekobota bana na yango mpe ekolongwa na pasi na yango ya kobota.
4 幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
Bana na yango ekozwa makasi, ekokola na libanda, ekokende mosika mpe ekozonga lisusu te.
Nani akangoli ane ya zamba? Nani apesi yango bonsomi?
Ngai nde napesi yango esobe lokola ndako, mpe mabele ya mungwa lokola esika ya kovanda.
Esekaka makelele ya bingumba mpe eyokaka te mongongo ya motambolisi ya mpunda.
Etambolaka na ngomba mpo na koluka bilei mpe elukaka na bokebi matiti nyonso ya mobesu.
Mpakasa ekoki kondima kosalela yo? Ekoki kolekisa butu na elielo na yo ya banyama?
Okoki kokanga mpakasa na singa ya ebende oyo ebalolaka mabele? Ekoki kolanda yo mpo na kotondisa mabwaku na mabele?
Okotia solo elikya na yo kati na yango, mpo ete makasi na yango ezali monene? Okotikela yango mosala na yo?
Okotiela yango solo motema mpo na komemela yo bambuma mpe kosangisa yango na etutelo na yo?
Mapapu ya maligbanga efungwamaka na esengo nyonso, kasi, boni, lipapu mpe nsala na yango ekokani na oyo ya nkongi?
Maligbanga ebwakaka maki na yango na mabele mpe etikaka yango ete ezwa moto ya mabele,
kasi ebosanaka ete lokolo ekoki kopanza yango mpe banyama ya zamba ekoki konyata-nyata yango.
16 牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
Enyokolaka bana na yango makasi lokola nde ezali bana na yango te, emonaka na yango motema pasi te lokola nde esali mosala ya mpunda,
17 因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
pamba te Nzambe apimeli yango bwanya mpe apesi yango mayele te.
Nzokande soki etelemi mpe ebandi kopota mbangu, ekoseka ata mpunda mpe motambolisi na yango.
19 馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
Boni, yo nde moto opesa mpunda makasi mpe olatisa kingo na yango pwale ya milayi?
20 你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
Yo moto opumbwisaka yango lokola libanki? Lolendo ya mongongo kitoko na yango epesaka somo.
Mpunda enyataka na makasi nyonso maboke ya mabele, esepelaka na makasi na yango mpe ekendaka liboso ya bibundeli.
Eyokaka somo te, ebangaka eloko moko te, ezongaka sima te liboso ya mopanga,
23 牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
tango saki ya mbanzi eninganaka likolo na yango elongo na likonga oyo ezali kopela moto mpe mopanga.
24 牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
Epumbwaka na kanda mpe epanzaka mabele, evandaka kimia te soki kelelo ebeti.
25 每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
Soki kelelo ebeti, egangaka: ‹ Ah! › Na mosika, eyokaka solo ya bitumba, koganga ya bakambi ya basoda mpe makelele ya bitumba.
Boni, ezali na mayele na yo nde kombekombe epumbwaka mpe etandaka mapapu na yango na ngambo ya sude?
Na mitindo na yo nde mpongo emataka likolo mpe esalaka zala na yango na likolo?
Evandaka mpe etongaka ndako kati na mabanga, na esika ya kaka, na songe ya libanga.
Wuta na likolo, emonaka nyama ya kolia, miso na yango emonaka na mosika.
Bana na yango emelaka makila. Esika ebembe ezali, mpongo ezali wana. »