< 約伯記 39 >

1 你豈知道巖穴中野羊的產期,洞悉牝鹿何時生產﹖
numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
2 你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
3 牠們伏下產子之後,產痛立即過去。
incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
4 幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
5 誰使野驢任意遊蕩,誰解去悍驢的韁繩﹖
quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
6 原來是我叫牠以原野為家,以鹽地為居所。
cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
7 牠恥笑城市的吵鬧,聽不到趕牲者的呵叱。
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
8 牠以群山峻嶺作自己的牧場,尋覓各種青草為食。
circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
9 野牛豈肯為你服役,豈肯在你槽邊過宿﹖
numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
10 你豈能以繩索繫住牠的頸項,叫牠隨你耕田﹖
numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
11 你豈能依靠牠的大力,任憑牠去作你的工作﹖
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
12 你豈能靠牠將麥捆運回,聚集在你的禾場上﹖
numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
13 駝鳥的翅翼鼓舞,牠的翼翎和羽毛豈表示慈愛﹖
pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
14 他將卵留在地上,讓沙土去溫暖;
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
15 牠不想人腳能踏碎,野獸能踐壞。
obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
16 牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
17 因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
18 但當牠振翼飛翔,卻要訕笑駿馬和騎師。
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
19 馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
20 你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
21 牠在谷中歡躍奔馳,勇往直前,衝鋒迎敵。
terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
22 牠嗤笑膽怯,一無所懼;交鋒之時,決不退縮。
contemnit pavorem nec cedit gladio
23 牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
24 牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
25 每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
26 鷹展翅振翼南飛,豈是由於你的智慧﹖
numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
27 兀鷹騰空,營巢峭壁,豈是出於你的命令﹖
aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
28 牠在山崖居住過宿,在峭峰上有牠的保障;
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
29 由那裏窺伺獵物,牠的眼力可達遠處。
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
30 牠的幼雛也都吮血。那裏有屍體,牠也在那裏。
pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest

< 約伯記 39 >