< 約伯記 39 >

1 你豈知道巖穴中野羊的產期,洞悉牝鹿何時生產﹖
Ku kom etu ke pacl nani lemnak fineol uh ac isusla? Kom nu liye ke deer lemnak uh isus uh?
2 你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
Kom etu lah eltal ac pitutu malem ekasr elos fah isusla? Ac kom etu pacl in isus lalos uh?
3 牠們伏下產子之後,產痛立即過去。
Kom etu ke pacl elos ac kuruweni Ac oswela natu natulos uh nu faclu?
4 幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
Natu natulos uh ac kapak ac arulana fokokoi inima uh; Elos ac som ac tia sifil foloko.
5 誰使野驢任意遊蕩,誰解去悍驢的韁繩﹖
“Su ikasla donkey lemnak uh? Su fuhlela eltal in forfor sukosok?
6 原來是我叫牠以原野為家,以鹽地為居所。
Nga sang acn mwesis uh tuh in acn in muta lalos, Ac lela elos in muta yen wangin mwet muta we, ac wangin mah ku in kapak we.
7 牠恥笑城市的吵鬧,聽不到趕牲者的呵叱。
Elos muta yen loes liki oraru lun siti uh, Ac wangin mwet ku in akmunayalosla ac sap elos in orekma.
8 牠以群山峻嶺作自己的牧場,尋覓各種青草為食。
Fineol uh pa acn mahsrik ma elos mongo we, Ac suk ma folfolsra elos in kang.
9 野牛豈肯為你服役,豈肯在你槽邊過宿﹖
“Ya soko cow lemnak ac ku in orekma lom? Ku el ac lungse motul in lohm sin kosro nutum uh?
10 你豈能以繩索繫住牠的頸項,叫牠隨你耕田﹖
Ku kom ku in kapriya soko ke sucl ac oru elan pikin ima lom uh? Ku oru elan amakin mwe kulkul inima lom uh?
11 你豈能依靠牠的大力,任憑牠去作你的工作﹖
Kom ku in lulalfongi ke fokoko lun manol, Ac finsrak mu elan oru orekma toasr lom uh?
12 你豈能靠牠將麥捆運回,聚集在你的禾場上﹖
Ya kom lulalfongi elan usani fokin ima ma kom kosrani uh Ac orani wheat uh nu ke acn in kulkul wheat lom uh?
13 駝鳥的翅翼鼓舞,牠的翼翎和羽毛豈表示慈愛﹖
“Posohksok lulap lun ostrich finne pisrpisr ke pikpik uh, Tuh ostrich uh tia ku in sohk oana stork uh.
14 他將卵留在地上,讓沙土去溫暖;
Ostrich uh filiya atro natulos ah fin fohk uh, Fusrfusr lun fohk uh in mau ku in fisrik atro uh.
15 牠不想人腳能踏碎,野獸能踐壞。
El tia nunku lah nia se ku in longya, Ku kosro lemnak ac fukulya.
16 牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
El oru oana in tia ma natul pa atro uh. El tia nunku lah ac wangin sripen kemkatu lal uh.
17 因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
Nga pa tuh oru elan lalfon, Ac tia sang etauk nu sel uh.
18 但當牠振翼飛翔,卻要訕笑駿馬和騎師。
Tusruktu el fin mukuiyak elan kasrusr El ac isrun na soko horse ac mwet ma kasrusr fac uh.
19 馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
“Job, ku kom pa oru horse uh in fokoko, Ac sang unac fin kwawalos in srosro uh?
20 你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
Ku kom pa oru elos in sro oana locust uh, Ac aksangengye mwet uh ke mongin fwaclos uh?
21 牠在谷中歡躍奔馳,勇往直前,衝鋒迎敵。
Elos ac rarala ac kihling infohk infahlfal uh; Elos ac yuyang nu ke mweun ke kuiyalos nufon.
22 牠嗤笑膽怯,一無所懼;交鋒之時,決不退縮。
Elos tia etu sangeng, Ac wangin cutlass ku in oru elos in foloki.
23 牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
Kufwen mweun ma mwet kasrusr faclos uh us Ac erarrar ac saromrom ke kalmen faht uh.
24 牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
Elos ac rarak ke tufal uh, ac sroak kasrusr nu meet. Pacl mwe ukuk uh kasla, elos tia ku in oakwuki.
25 每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
Pacl nukewa mwe ukuk uh ac kas uh elos ac ngorla; Elos ku in ngokak mweun uh meet liki elos apkuranyang nu kac, Ac elos lohng pusren sapsap lun mwet kol lun mwet mweun uh.
26 鷹展翅振翼南飛,豈是由於你的智慧﹖
“Ya won hawk uh lutlut sohksok sum Ke el ac asroelik posohksok lal nu eir uh?
27 兀鷹騰空,營巢峭壁,豈是出於你的命令﹖
Ku eagle uh soano sapsap lom Tuh elan orala ahng lal uh yen fulat fineol uh?
28 牠在山崖居住過宿,在峭峰上有牠的保障;
El ac orala acn in muta lal uh fin eot ma oan yen fulat oemeet fineol uh, Ac oru acn tohktok fineol uh in nien wikla ku lal.
29 由那裏窺伺獵物,牠的眼力可達遠處。
El ac muta we ac ngetnget liye acn loes ac acn apkuran, In konauk ma elan uniya ac kang.
30 牠的幼雛也都吮血。那裏有屍體,牠也在那裏。
Eagle uh ac toeni raunela monin ma misa, Ac eagle fusr uh ac nim srah kac uh.”

< 約伯記 39 >