< 約伯記 39 >

1 你豈知道巖穴中野羊的產期,洞悉牝鹿何時生產﹖
Do you know at what time the wild goats in the rocks bear their young? Can you watch when the deer are having their fawns?
2 你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
Can you count the months that they gestate? Do you know the time when they bear their young?
3 牠們伏下產子之後,產痛立即過去。
They crouch down and birth their young, and then they finish their labor pains.
4 幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
Their young ones become strong and grow up in the open fields; they go out and do not come back again.
5 誰使野驢任意遊蕩,誰解去悍驢的韁繩﹖
Who let the wild donkey go free? Who has untied the bonds of the swift donkey,
6 原來是我叫牠以原野為家,以鹽地為居所。
whose home I have made in the Arabah, his house in the salt land?
7 牠恥笑城市的吵鬧,聽不到趕牲者的呵叱。
He laughs in scorn at the noises in the city; he does not hear the driver's shouts.
8 牠以群山峻嶺作自己的牧場,尋覓各種青草為食。
He roams over the mountains as his pastures; there he looks for every green plant to eat.
9 野牛豈肯為你服役,豈肯在你槽邊過宿﹖
Will the wild ox be happy to serve you? Will he consent to stay by your manger?
10 你豈能以繩索繫住牠的頸項,叫牠隨你耕田﹖
Can you use ropes to hold the wild ox in the furrows? Will he harrow the valleys as he follows after you?
11 你豈能依靠牠的大力,任憑牠去作你的工作﹖
Will you trust him because his strength is great? Will you leave your work to him to do?
12 你豈能靠牠將麥捆運回,聚集在你的禾場上﹖
Will you depend on him to bring your grain home, to gather the grain for your threshing floor?
13 駝鳥的翅翼鼓舞,牠的翼翎和羽毛豈表示慈愛﹖
The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
14 他將卵留在地上,讓沙土去溫暖;
For she leaves her eggs on the earth, and she lets them keep warm in the dust;
15 牠不想人腳能踏碎,野獸能踐壞。
she forgets that a foot might crush them or that a wild beast might trample them.
16 牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
She deals roughly with her young ones as if they were not hers; she does not fear that her labor might have been in vain,
17 因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
because God has deprived her of wisdom and has not given her any understanding.
18 但當牠振翼飛翔,卻要訕笑駿馬和騎師。
When she runs swiftly, she laughs in scorn at the horse and its rider.
19 馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
Have you given the horse his strength? Did you clothe his neck with his flowing mane?
20 你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
Have you ever made him jump like a locust? The majesty of his snorting is fearsome.
21 牠在谷中歡躍奔馳,勇往直前,衝鋒迎敵。
He paws in might and rejoices in his strength; he rushes out to meet the weapons.
22 牠嗤笑膽怯,一無所懼;交鋒之時,決不退縮。
He mocks fear and is not dismayed; he does not turn back from the sword.
23 牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
The quiver rattles against his flank, along with the flashing spear and the javelin.
24 牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
He swallows up ground with fierceness and rage; at the trumpet's sound, he cannot stand in one place.
25 每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
Whenever the trumpet sounds, he says, 'Aha!' He smells the battle from far away— the thunderous shouts of the commanders and the outcries.
26 鷹展翅振翼南飛,豈是由於你的智慧﹖
Is it by your wisdom that the hawk soars, that he stretches out his wings for the south?
27 兀鷹騰空,營巢峭壁,豈是出於你的命令﹖
Is it at your orders that the eagle mounts up and makes his nest in high places?
28 牠在山崖居住過宿,在峭峰上有牠的保障;
He lives on cliffs and makes his home on the peaks of cliffs, a stronghold.
29 由那裏窺伺獵物,牠的眼力可達遠處。
From there he searches for victims; his eyes see them from very far away.
30 牠的幼雛也都吮血。那裏有屍體,牠也在那裏。
His young also drink up blood; where killed people are, there he is.”

< 約伯記 39 >