< 約伯記 39 >
“Have you known the time of The bearing of the wild goats of the rock? Do you mark the bringing forth of does?
2 你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
Do you number the months they fulfill? And have you known the time of their bringing forth?
They bow down, They bring forth their young ones safely, They cast forth their pangs.
4 幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
Their young ones are safe, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
Who has sent forth the wild donkey free? Indeed, who opened the bands of the wild donkey?
Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
He laughs at the multitude of a city, He does not hear the cries of an exactor.
The range of mountains [is] his pasture, And he seeks after every green thing.
Is a wild ox willing to serve you? Does he lodge by your crib?
Do you bind a wild ox in a furrow [with] his thick band? Does he harrow valleys after you?
Do you trust in him because his power [is] great? And do you leave your labor to him?
Do you trust in him That he brings back your seed, And gathers [it to] your threshing-floor?
[The] wing of the crying ostriches exults, but as a pinion and feather of a stork?
For she leaves her eggs on the earth, And she warms them on the dust,
And she forgets that a foot may press it, And a beast of the field treads it down.
16 牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
It has hardened her young ones without her, Her labor [is] in vain, without fear.
17 因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
For God has caused her to forget wisdom, And He has not given a portion To her in understanding;
At the time she lifts herself up on high, She laughs at the horse and his rider.
19 馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
Do you give might to the horse? Do you clothe his neck [with] a mane?
20 你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
Do you cause him to rush as a locust? The splendor of his snorting [is] terrible.
They dig in a valley, and he rejoices in power, He goes forth to meet the armor.
He laughs at fear, and is not frightened, And he does not turn back from the face of the sword.
23 牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
Quiver rattles against him, The flame of a spear, and a javelin.
24 牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
He swallows the ground with trembling and rage, And does not remain steadfast Because of the sound of a horn.
25 每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
Among the horns he says, Aha, And from afar he smells battle, Roaring of princes and shouting.
By your understanding does a hawk fly? Does he spread his wings to the south?
At your command does an eagle go up high? Or lift up his nest?
He inhabits a rock, Indeed, he lodges on the tooth of a rock, and fortress.
From there he has sought food, His eyes look attentively to a far-off place,
And his brood sucks up blood, And where the pierced [are]—there [is] he!”