< 約伯記 39 >

1 你豈知道巖穴中野羊的產期,洞悉牝鹿何時生產﹖
“Have you known the time of The bearing of the wild goats of the rock? Do you mark the bringing forth of does?
2 你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
Do you number the months they fulfill? And have you known the time of their bringing forth?
3 牠們伏下產子之後,產痛立即過去。
They bow down, They bring forth their young ones safely, They cast forth their pangs.
4 幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
Their young ones are safe, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
5 誰使野驢任意遊蕩,誰解去悍驢的韁繩﹖
Who has sent forth the wild donkey free? Indeed, who opened the bands of the wild donkey?
6 原來是我叫牠以原野為家,以鹽地為居所。
Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
7 牠恥笑城市的吵鬧,聽不到趕牲者的呵叱。
He laughs at the multitude of a city, He does not hear the cries of an exactor.
8 牠以群山峻嶺作自己的牧場,尋覓各種青草為食。
The range of mountains [is] his pasture, And he seeks after every green thing.
9 野牛豈肯為你服役,豈肯在你槽邊過宿﹖
Is a wild ox willing to serve you? Does he lodge by your crib?
10 你豈能以繩索繫住牠的頸項,叫牠隨你耕田﹖
Do you bind a wild ox in a furrow [with] his thick band? Does he harrow valleys after you?
11 你豈能依靠牠的大力,任憑牠去作你的工作﹖
Do you trust in him because his power [is] great? And do you leave your labor to him?
12 你豈能靠牠將麥捆運回,聚集在你的禾場上﹖
Do you trust in him That he brings back your seed, And gathers [it to] your threshing-floor?
13 駝鳥的翅翼鼓舞,牠的翼翎和羽毛豈表示慈愛﹖
[The] wing of the crying ostriches exults, but as a pinion and feather of a stork?
14 他將卵留在地上,讓沙土去溫暖;
For she leaves her eggs on the earth, And she warms them on the dust,
15 牠不想人腳能踏碎,野獸能踐壞。
And she forgets that a foot may press it, And a beast of the field treads it down.
16 牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
It has hardened her young ones without her, Her labor [is] in vain, without fear.
17 因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
For God has caused her to forget wisdom, And He has not given a portion To her in understanding;
18 但當牠振翼飛翔,卻要訕笑駿馬和騎師。
At the time she lifts herself up on high, She laughs at the horse and his rider.
19 馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
Do you give might to the horse? Do you clothe his neck [with] a mane?
20 你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
Do you cause him to rush as a locust? The splendor of his snorting [is] terrible.
21 牠在谷中歡躍奔馳,勇往直前,衝鋒迎敵。
They dig in a valley, and he rejoices in power, He goes forth to meet the armor.
22 牠嗤笑膽怯,一無所懼;交鋒之時,決不退縮。
He laughs at fear, and is not frightened, And he does not turn back from the face of the sword.
23 牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
Quiver rattles against him, The flame of a spear, and a javelin.
24 牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
He swallows the ground with trembling and rage, And does not remain steadfast Because of the sound of a horn.
25 每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
Among the horns he says, Aha, And from afar he smells battle, Roaring of princes and shouting.
26 鷹展翅振翼南飛,豈是由於你的智慧﹖
By your understanding does a hawk fly? Does he spread his wings to the south?
27 兀鷹騰空,營巢峭壁,豈是出於你的命令﹖
At your command does an eagle go up high? Or lift up his nest?
28 牠在山崖居住過宿,在峭峰上有牠的保障;
He inhabits a rock, Indeed, he lodges on the tooth of a rock, and fortress.
29 由那裏窺伺獵物,牠的眼力可達遠處。
From there he has sought food, His eyes look attentively to a far-off place,
30 牠的幼雛也都吮血。那裏有屍體,牠也在那裏。
And his brood sucks up blood, And where the pierced [are]—there [is] he!”

< 約伯記 39 >