< 約伯記 39 >

1 你豈知道巖穴中野羊的產期,洞悉牝鹿何時生產﹖
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou mark when the hinds do calve?
2 你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?
3 牠們伏下產子之後,產痛立即過去。
They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their fruit.
4 幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
Their young ones wax strong, they grow up in the open field; they go forth, and return not again.
5 誰使野驢任意遊蕩,誰解去悍驢的韁繩﹖
Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bands of the wild ass?
6 原來是我叫牠以原野為家,以鹽地為居所。
Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place.
7 牠恥笑城市的吵鬧,聽不到趕牲者的呵叱。
He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.
8 牠以群山峻嶺作自己的牧場,尋覓各種青草為食。
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 野牛豈肯為你服役,豈肯在你槽邊過宿﹖
Will the wild-ox be willing to serve thee? Or will he abide by thy crib?
10 你豈能以繩索繫住牠的頸項,叫牠隨你耕田﹖
Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11 你豈能依靠牠的大力,任憑牠去作你的工作﹖
Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave thy labour to him?
12 你豈能靠牠將麥捆運回,聚集在你的禾場上﹖
Wilt thou rely on him, that he will bring home thy seed, and gather the corn of thy threshing-floor?
13 駝鳥的翅翼鼓舞,牠的翼翎和羽毛豈表示慈愛﹖
The wing of the ostrich beateth joyously; but are her pinions and feathers the kindly stork's?
14 他將卵留在地上,讓沙土去溫暖;
For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in dust,
15 牠不想人腳能踏碎,野獸能踐壞。
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
16 牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
She is hardened against her young ones, as if they were not hers; though her labour be in vain, she is without fear;
17 因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
Because God hath deprived her of wisdom, neither hath He imparted to her understanding.
18 但當牠振翼飛翔,卻要訕笑駿馬和騎師。
When the time cometh, she raiseth her wings on high, and scorneth the horse and his rider.
19 馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
Hast thou given the horse his strength? Hast thou clothed his neck with fierceness?
20 你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
21 牠在谷中歡躍奔馳,勇往直前,衝鋒迎敵。
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength; he goeth out to meet the clash of arms.
22 牠嗤笑膽怯,一無所懼;交鋒之時,決不退縮。
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
23 牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
24 牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
He swalloweth the ground with storm and rage; neither believeth he that it is the voice of the horn.
25 每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
As oft as he heareth the horn he saith: 'Ha, ha!' and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 鷹展翅振翼南飛,豈是由於你的智慧﹖
Doth the hawk soar by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
27 兀鷹騰空,營巢峭壁,豈是出於你的命令﹖
Doth the vulture mount up at thy command, and make her nest on high?
28 牠在山崖居住過宿,在峭峰上有牠的保障;
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the stronghold.
29 由那裏窺伺獵物,牠的眼力可達遠處。
From thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off.
30 牠的幼雛也都吮血。那裏有屍體,牠也在那裏。
Her young ones also suck up blood; and where the slain are, there is she.

< 約伯記 39 >