< 約伯記 39 >
Knowest thou the time when the wild goats bring forth among the rocks, or hast thou observed the hinds when they fawn?
2 你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
Hast thou numbered the months of their conceiving, or knowest thou the time when they bring forth?
They bow themselves to bring forth young, and they cast them, and send forth roarings.
4 幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
Their young are weaned and go to feed: they go forth, and return not to them.
Who hath sent out the wild ass free, and who hath loosed his bonds?
To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land.
He scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver.
He looketh round about the mountains of his pasture, and seeketh for every green thing.
Shall the rhinoceros be willing to serve thee, or will he stay at thy crib?
Canst thou bind the rhinoceros with thy thong to plough, or will he break the clods of the valleys after thee?
Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him?
Wilt thou trust him that he will render thee the seed, and gather it into thy barnfloor?
The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
When she leaveth her eggs on the earth, thou perhaps wilt warm them in the dust.
She forgetteth that the foot may tread upon them, or that the beasts of the field may break them.
16 牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
She is hardened against her young ones, as though they were not hers, she hath laboured in vain, no fear constraining her.
17 因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
For God hath deprived her of wisdom, neither hath he given her understanding.
When time shall be, she setteth up her wings on high: she scorneth the horse and his rider.
19 馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
Wilt thou give strength to the horse, or clothe his neck with neighing?
20 你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
Wilt thou lift him up like the locusts? the glory of his nostrils is terror.
He breaketh up the earth with his hoof, he pranceth boldly, he goeth forward to meet armed men.
He despiseth fear, he turneth not his back to the sword,
23 牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
Above him shall the quiver rattle, the spear and shield shall glitter.
24 牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
Chasing and raging he swalloweth the ground, neither doth he make account when the noise of the trumpet soundeth.
25 每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
When he heareth the trumpet he saith: Ha, ha: he smelleth the battle afar off, the encouraging of the captains, and the shouting of the army.
Doth the hawk wax feathered by thy wisdom, spreading her wings to the south?
Will the eagle mount up at thy command, and make her nest in high places?
She abideth among the rocks, and dwelleth among cragged flints, and stony hills, where there is no access.
From thence she looketh for the prey, and her eyes behold afar off.
Her young ones shall suck up blood: and wheresoever the carcass shall be, she is immediately there.