< 約伯記 39 >
“Bende ingʼeyo kinde ma diek manie got nywolie? Bende iseneno gi wangʼi ka ngao nywolo nyathine?
2 你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
Bende inyalo ngʼeyo dweche ma igi pongʼie? Bende ingʼeyo sa ma ginywolie?
Gigoyo chonggi piny ka ginywol, kendo muoch makayogi rumo bangʼ mano.
4 幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
Nyithindgi dongo motegno kendo mopugno ka gin e thim; kendo giwuok to ok giduogi.
“En ngʼa mane ogonyo kanyna e bungu? En ngʼa mane ogonyo tonde mane otweyego?
Ne amiye thim motwo kaka dalane, kendo namiye kuonde motimo chumbi mondo odagie.
Gidak mabor gi mier, omiyo ok giwinj koko ma ji goyo; kendo ok owinj koko mar jariembo.
Okwayo ewi gode eka oyud lum mochamo kendo omanyo gimoro amora mangʼich.
“Bende jowi ma e thim yie tiyoni? Bende inyalo kete mobed mos e kund jambi gotieno?
Bende inyalo boye moluni opara tir? Bende onyalo puroni kuonde modongʼ bangʼi ma ok opurore maber?
Bende diket genoni kuom tekone mangʼenygo? Bende inyalo weye ne tiji matek mondo otimni?
Bende in-gi adiera ni onyalo tingʼoni cham misekayo mokelni dala mi okelgi kar dino?
“Udo kwadho bwombene gi mor, to ok onyal huyo moloyo magungu kod nyamnaha.
Onywolo tonge piny e lowo kendo oweyogi ewi kuoyo mondo giyud liet,
kendo ok odew ni gimoro kata le mar bungu nyalo nyonogi mi gitore.
16 牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
Ojwangʼo nyithinde ma pod yom, ka gima ok gin mage owuon; to bende ok odew rem mane owinjo konywologi;
17 因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
nikech Nyasaye ne ok omiye rieko kata paro mar pogo gima ber.
Kata kamano ka oyaro bwombene mondo oringi, to oyombo kata mana faras maringo matek moloyo ma jaithne riembo.
19 馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
“In ema imiyo faras teko ma en-go koso in ema ne irwakone pien man-gi yier maboyo e ngʼute?
20 你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
In ema imiyo ochikore ka bonyo, kobwogo ji gi giro mar sunga?
Ogwetho piny gi mirima gi tekre duto, kendo ogiro gi tekre duto kochomo kar lweny.
Ok oluor kendo onge gima goye kibaji, kendo kata mana ligangla ok obadhrene.
23 牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
Pien motingʼie asere tuomore e bathe kama oliere, kaachiel gi tongʼ mamil kod bidhi.
24 牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
Ogwetho koikore ne lweny; nikech ok onyal lingʼ mos ka turumbete oseywak.
25 每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
Ochur seche duto mowinjo ka turumbete ywak! Owinjo tik lweny gi kuma bor, kendo koko mar jochik lweny kod mano mar lweny owinjo chon.
“Riekoni bende nyalo miyo ongo ringi mi oyar bwombene kochomo yo milambo?
Bende inyalo chiko ongo mi fu kochomo polo, kata miyo oger ode ewi yien?
Odak ewi lwendni maboyo kendo odak kuno nyaka otieno; kendo kind lwendni e kare mar pondo.
Kanyo ema omanye chiembe kendo wengene nyalo nene gi kuma bor.
Nyithinde matindo to remo e chiembgi, kendo kama gima otho nitie, ema iyudogie.”