< 約伯記 39 >
Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare paa Hindenes Veer,
2 你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
tæller du mon deres Drægtigheds Maaneder, kender du Tiden, de føder?
De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
4 幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstraa op.
Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den staa ved din Krybbe om Natten?
Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
Stoler du paa dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd paa Loen?
Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
tænker ej paa, at en Fod kan knuse dem, Vildtet paa Marken træde dem sønder?
16 牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
Haard ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
17 因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
Naar Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
19 馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
20 你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
Den skraber muntert i Dalen, gaar Brynjen væligt i Møde;
den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
23 牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
24 牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, naar Hornet lyder;
25 每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Raab.
Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
Den bygger og bor paa Klipper, paa Klippens Tinde og Borg;
den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!