< 約伯記 39 >

1 你豈知道巖穴中野羊的產期,洞悉牝鹿何時生產﹖
Thaelpang kah sathai a piil tue na ming tih sayuk a rhai na dawn a?
2 你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
3 牠們伏下產子之後,產痛立即過去。
A ca rhoek loh a koisu uh tih a huel daengah a bungtloh loh a hlah.
4 幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
A ca a man uh te cangpai neh rhoeng tih a caeh uh phoeiah tah amih taengla mael uh pawh.
5 誰使野驢任意遊蕩,誰解去悍驢的韁繩﹖
Sayalh la kohong marhang aka hlah te unim? Laak lueng kah kuelrhui aka hlam te unim?
6 原來是我叫牠以原野為家,以鹽地為居所。
A im te kolken la, a dungtlungim te lungkaehlai la ka khueh.
7 牠恥笑城市的吵鬧,聽不到趕牲者的呵叱。
Khorha kah hlangping te a lawn tih aka tueihno kah pang ol hnatun pawh.
8 牠以群山峻嶺作自己的牧場,尋覓各種青草為食。
A luemnah tlang te a cawt tih sulhing boeih te a yoep.
9 野牛豈肯為你服役,豈肯在你槽邊過宿﹖
Cung loh nang taengah a thohtat hamla a huem vetih na kongduk dongah rhaeh aya?
10 你豈能以繩索繫住牠的頸項,叫牠隨你耕田﹖
Cung te a rhuivaeh kong ah na pael vetih nang hnukah tuikol te a thoe aya?
11 你豈能依靠牠的大力,任憑牠去作你的工作﹖
A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
12 你豈能靠牠將麥捆運回,聚集在你的禾場上﹖
Na cangti te a khuen, a khuen vetih na cangtilhmuen a coi ni tila te te na tangnah a?
13 駝鳥的翅翼鼓舞,牠的翼翎和羽毛豈表示慈愛﹖
Kalaukva kah phae loh yoka cakhaw bungrho phaemul neh a dii aih nim.
14 他將卵留在地上,讓沙土去溫暖;
A duei te diklai dongah a hnoo tih laipi khuiah a awp.
15 牠不想人腳能踏碎,野獸能踐壞。
A kho loh a hep te a hnilh tih kohong mulhing long khaw te te a til.
16 牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
A ca rhoek te amah kah pawt bangla a hit sak tih a poeyoek la a thaphu te birhihnah pawh.
17 因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
Pathen loh anih te cueihnah a hnilh sak tih a taengah yakmingnah tael pah pawh.
18 但當牠振翼飛翔,卻要訕笑駿馬和騎師。
Hmuensang la a phuel uh tue vaegah tah marhang neh a sokah aka ngol te a nueih thil.
19 馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
Marhang taengah thayung thamal na paek a? A rhawn te a hnoo neh na thing pah a?
20 你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
Anih te kaisih bangla na pet sak a? A phit vaengkah mueithennah khaw mueirhih la poeh.
21 牠在谷中歡躍奔馳,勇往直前,衝鋒迎敵。
Tuikol te a phuet uh vaengah thadueng neh a ngaingaih lungpok haica doe hamla pawk.
22 牠嗤笑膽怯,一無所懼;交鋒之時,決不退縮。
Rhihnah te a nueih thil tih a rhihyawp pawt dongah cunghang ha lamloh a mael moenih.
23 牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
A taengah liva a khoek tih caai neh soe kaw hmaihluei la om.
24 牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
Hinghuen neh khoponah neh diklai a coih tih tuki ol te tangnah pawh.
25 每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
Tuki te a rhoeh la, “Ahuei,” a ti nah tih caemtloek vaengkah mangpa khohum neh tamlung te a hla lamloh a huep.
26 鷹展翅振翼南飛,豈是由於你的智慧﹖
Nang kah yakmingnah dongah nim mutlo loh a phae a phuel tih a ding, a phae te tuithim la a phuel?
27 兀鷹騰空,營巢峭壁,豈是出於你的命令﹖
Nang kah ka dongah atha te sang hang tih a bu a pomsang a?
28 牠在山崖居住過宿,在峭峰上有牠的保障;
Thaelpang ah kho a sak tih thaelpang hmuisum neh rhalvong ah khaw rhaeh ta.
29 由那裏窺伺獵物,牠的眼力可達遠處。
Te lamloh caak a thaih tih a hla lamkah te a mik loh a paelki.
30 牠的幼雛也都吮血。那裏有屍體,牠也在那裏。
Te vaengah a vapuel, a vapuel loh thii a caep uh tih rhok om nah ah hnap om,” a ti nah.

< 約伯記 39 >