< 約伯記 38 >
Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
“Namni dubbii beekumsa malee dubbatamuun karoora koo dukkanneessu kun eenyu?
Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kenni.
4 我奠定大地的基礎時,你在那裏﹖你若聰明,儘管說罷!
“Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
5 你知道是誰制定了地的度量,是誰在地上拉了準繩﹖
Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa? Eenyutu ulee safaraa ishee irra harkise?
Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti, yeroo ilmaan Waaqayyoos ililchanitti ture.
“Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti eenyutu balbala itti cufee ittise?
Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee dukkana guddaan maretti,
yeroo ani daangaa isaa dhaabee balbalaa fi danqaraa hojjedheefitti,
11 並下令說:「你到此為止,不得越過;你的狂潮到此為止。」
anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu; dambaliin of jajuu keetii illee asumatti dhaabata!’ jedheen.
12 你有生之日,何嘗給晨光出過命令,又何嘗使曙光知道它之所在﹖
“Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee yookaan barii obborootti iddoo isaa argisiiftee beektaa?
Akka inni handaara lafaa qabatee namoota hamoo achi keessaa hurgufu gooteertaa?
14 曙光改變大地,如在膠泥上蓋印;使萬物出現,如著錦衣;
Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti; bifti ishees akka bifa uffataatti mulʼata.
Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
“Ati gara burqaa galaanaa gad buutee yookaan tuujuba bishaanii seentee hundee isaa irra deemtee beektaa?
Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa? Karra gaaddidduu duʼaas argiteertaa?
Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
“Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami? Dukkannis eessa jiraata?
20 你知道如何引導黑暗到自己的境地,領黑暗回到自己居所的道路上嗎﹖
Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa? Daandii lafa jireenya isaaniitti geessu beektaa?
21 你總該知道,因為你那時已誕生了,而你的年歲已很高。
Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
“Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa dhagaa cabbii argiteertaa?
Kan ani yeroo rakkinaatiif, guyyaa waraanaa fi lolaatiif ol kaaʼadhe argiteertaa?
Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti yookaan gara iddoo bubbeen baʼaa itti lafa irra faffacaʼuutti nama geessu kami?
Eenyutu lolaadhaaf boʼoo, bakakkaadhaaf immoo daandii baasee,
lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, gammoojjii namni tokko iyyuu keessa hin jirre bishaan obaasuuf,
lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee margas itti biqilchu eenyu?
Roobni abbaa qabaa? Copha fixeensaa eenyutu dhalche?
Cabbiin garaa eenyuutii baʼa? Qorra samii eenyutu dhala?
Bishaanonni akka dhagaa jabaatu, fuulli tuujubaas akka cabbii taʼa.
“Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu yookaan urjii Amaaketa jedhamu ilmaan isaa wajjin bobbaasuu ni dandeessaa?
Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
34 你豈能使你的聲音上達雲霄,使雨水沛然降在你處﹖
“Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee, lolaa bishaaniitiin of haguuguu ni dandeessaa?
35 你能否一發令,閃電就發出,且向你說:「我們在這裏﹖」
Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa? Innis, ‘Kunoo ani asan jira’ siin jedhaa?
Eenyutu yaada garaatiif ogummaa yookaan sammuudhaaf hubannaa kenne?
Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba? Eenyutu okkotee bishaan samii
yeroo biyyoon jabaattutti, yeroo supheen wal qabattutti jalʼisuu dandaʼa?
“Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee saafela leencaas beela baaftee
yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti yookaan yeroo isaan daggala keessatti riphanii waa eeggatanitti beela ni baaftaa?
41 當雛鴉無食,往還飛翔,向天主哀鳴的時候,誰能為烏鴉備食﹖
Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan, yeroo isaan nyaata dhabanii jooranitti, arraagessaaf nyaata kenna?