< 約伯記 38 >
Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis?
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et responde mihi.
4 我奠定大地的基礎時,你在那裏﹖你若聰明,儘管說罷!
Ubi eras quando ponebam fundamenta terrae? indica mihi si habes intelligentiam.
5 你知道是誰制定了地的度量,是誰在地上拉了準繩﹖
Quis posuit mensuras eius, si nosti? vel quis tetendit super eam lineam?
Super quo bases illius solidatae sunt? aut quis demisit lapidem angularem eius,
Cum me laudarent simul astra matutina, et iubilarent omnes filii Dei?
Quis conclusit ostiis mare, quando erumpebat quasi de vulva procedens:
Cum ponerem nubem vestimentum eius, et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem?
Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem, et ostia:
11 並下令說:「你到此為止,不得越過;你的狂潮到此為止。」
Et dixi: Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus tuos.
12 你有生之日,何嘗給晨光出過命令,又何嘗使曙光知道它之所在﹖
Numquid post ortum tuum praecepisti diluculo, et ostendisti aurorae locum suum?
Et tenuisti concutiens extrema terrae, et excussisti impios ex ea?
14 曙光改變大地,如在膠泥上蓋印;使萬物出現,如著錦衣;
Restituetur ut lutum signaculum, et stabit sicut vestimentum:
Auferetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur.
Numquid ingressus es profunda maris, et in novissimis abyssi deambulasti?
Numquid apertae sunt tibi portae mortis, et ostia tenebrosa vidisti?
Numquid considerasti latitudinem terrae? indica mihi, si nosti, omnia,
In qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit:
20 你知道如何引導黑暗到自己的境地,領黑暗回到自己居所的道路上嗎﹖
Ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus eius.
21 你總該知道,因為你那時已誕生了,而你的年歲已很高。
Sciebas tunc quod nasciturus esses? et numerum dierum tuorum noveras?
Numquid ingressus es thesauros nivis, aut thesauros grandinis aspexisti,
Quae praeparavi in tempus hostis, in diem pugnae et belli?
Per quam viam spargitur lux, dividitur aestus super terram?
Quis dedit vehementissimo imbri cursum, et viam sonantis tonitrui,
Ut plueret super terram absque homine in deserto, ubi nullus mortalium commoratur,
Ut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes?
Quis est pluviae pater? vel quis genuit stillas roris?
De cuius utero egressa est glacies? et gelu de caelo quis genuit?
In similitudinem lapidis aquae durantur, et superficies abyssi constringitur.
Numquid coniungere valebis micantes stellas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare?
Numquid producis Luciferum in tempore suo, et Vesperum super filios terrae consurgere facis?
Numquid nosti ordinem caeli, et pones rationem eius in terra?
34 你豈能使你的聲音上達雲霄,使雨水沛然降在你處﹖
Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te?
35 你能否一發令,閃電就發出,且向你說:「我們在這裏﹖」
Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi: Adsumus?
Quis posuit in visceribus hominis sapientiam? vel quis dedit gallo intelligentiam?
Quis enarrabit caelorum rationem, et concentum caeli quis dormire faciet?
Quando fundebatur pulvis in terra, et glebae compingebantur?
Numquid capies leaenae praedam, et animam catulorum eius implebis,
Quando cubant in antris, et in specubus insidiantur?
41 當雛鴉無食,往還飛翔,向天主哀鳴的時候,誰能為烏鴉備食﹖
Quis praeparat corvo escam suam, quando pulli eius clamant ad eum, vagientes, eo quod non habeant cibos?