< 約伯記 38 >
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
“Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
4 我奠定大地的基礎時,你在那裏﹖你若聰明,儘管說罷!
Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
5 你知道是誰制定了地的度量,是誰在地上拉了準繩﹖
Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
11 並下令說:「你到此為止,不得越過;你的狂潮到此為止。」
Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
12 你有生之日,何嘗給晨光出過命令,又何嘗使曙光知道它之所在﹖
Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
14 曙光改變大地,如在膠泥上蓋印;使萬物出現,如著錦衣;
da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
20 你知道如何引導黑暗到自己的境地,領黑暗回到自己居所的道路上嗎﹖
da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
21 你總該知道,因為你那時已誕生了,而你的年歲已很高。
Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
34 你豈能使你的聲音上達雲霄,使雨水沛然降在你處﹖
Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
35 你能否一發令,閃電就發出,且向你說:「我們在這裏﹖」
Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
41 當雛鴉無食,往還飛翔,向天主哀鳴的時候,誰能為烏鴉備食﹖
Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?