< 約伯記 38 >

1 上主由旋風中向約伯發言說:
Hottelah BAWIPA ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh,
2 用無知的話,使我的計劃模糊不明的是誰﹖
Panuenae laipalah e lawk hoi, khokhangnae kahmawtsakkung teh apimaw.
3 你要像勇士束好你的腰,我要問你,請指教我!
Atuvah tongpatang lah namahoima kârakueng haw, lawk na pacei vaiteh na pathung haw.
4 我奠定大地的基礎時,你在那裏﹖你若聰明,儘管說罷!
Talai ka kamtawng nah nâmaw na o, na thai panuek pawiteh na dei pouh haw.
5 你知道是誰制定了地的度量,是誰在地上拉了準繩﹖
Apinimaw bangnuenae a panue thai, na panue thai na maw. Apinimaw bangnuenae a rui hah a lathueng lah a payang.
6 地的基礎置在何處,是誰立了地的角石﹖
Apinimaw adu hah a ung teh bang ni maw adu hah a casak.
7 當時星辰一起歌詠,天主的眾子同聲歡呼!
Tempalo âsinaw hah cungtalah la a sak awh navah, Cathut e capanaw teh lunghawi hoi hram awh hoeh maw.
8 海水洶湧如出母胎時,是誰用門將海關閉﹖
Talînaw teh thun thung hoi a tâco navah, apinimaw tho a khan sin.
9 是我用雲彩作海的衣裳,用濃霧作海的襁褓。
A hnicu hanelah tâmai ka sak pouh teh, a kâkhu hanelah hni lah katha poung e hmonae,
10 是我給海劃定了界限,設立了門和閂,
a langri ka khuen pouh teh, tho tarennae ka hruek pouh.
11 並下令說:「你到此為止,不得越過;你的狂潮到此為止。」
Hi totouh na tho vaiteh, a hloilah na tapuet mahoeh. Hivah na kâoupnae hoi tuicapa hah pout naseh telah ka ti.
12 你有生之日,何嘗給晨光出過命令,又何嘗使曙光知道它之所在﹖
Talai a pout totouh a kuet teh, tamikathoutnaw peng a tâco thai nahanelah.
13 何嘗使光握緊大地四角,將惡人從那裏抖出去﹖
Na tâco tahma hoi amom heh kâ na poe teh, a tâconae hmuen na panue sak boimaw.
14 曙光改變大地,如在膠泥上蓋印;使萬物出現,如著錦衣;
Mitnoutnae rahim vah talai patetlah meilam a sin teh, hnicu patetlah a kangdue sak.
15 撤去惡人的光明,折斷高舉的手。
Tamikathoutnaw koehoi angnae hah a la pouh teh, a dâw e kut hah a khoe pouh.
16 你曾否到過海的源流,走過深淵的底處﹖
Tuipui a tâconae dawk a kâen boimaw. Adungnae bangnue hanelah koung na rip toung maw.
17 死亡的門給你開啟過嗎﹖你見過死影之門嗎﹖
Duenae takhang hah nang koe a kamnue sak toung maw. Nahoeh pawiteh, duenae tâhlip takhang hai na hmu boimaw.
18 你知道大地的廣闊嗎﹖你若知道,請你說罷!
Talai akawnae naw heh be na panue maw. Hetnaw pueng he na panuek pawiteh, na dei pouh haw.
19 赴光明之所的路是那一條,黑暗的住處在那裏﹖
Nâ lah maw angnae, khosaknae lamthung ao. Hmonae a hmuen hai nâ lah maw ao.
20 你知道如何引導黑暗到自己的境地,領黑暗回到自己居所的道路上嗎﹖
Hot teh khori dawk na hrawi thai teh, a lamthung hah na panue thai nahanelah.
21 你總該知道,因為你那時已誕生了,而你的年歲已很高。
Hatnae tueng dawk na tâco teh, nange hnin hah apap poung dawkvah, hot teh na panue ngoun vaiyaw.
22 你到過雪庫,見過雹倉嗎﹖
Tadamtui pâtungnae hmuen koe na kâen toung maw. Roun kamtungnae hmuen te na hmu thoung maw.
23 那是我為降災之時,為戰爭之日所存放的。
Rucatnae atueng hanelah ka ta e hoi tarankâtuk nahane hnin hanelah ka ta e doeh.
24 雲霧由那條路散開,東風由那條路吹往大地﹖
Nâ lae lamthung hoi maw angnae ni pheng a tue teh, talai van vah kanîtholah kahlînaw a kâkahei.
25 誰為暴雨啟開閘門,誰為雷電指示道路,
Tui ka poum e a lawngnae ravo hoi, keitat lamthung hah apinimaw a sak.
26 好使雨落在無人之境,降在無人的荒野,
Apihai a ohoehnae ram hoi apihai a ohoehnae kahrawngum dawk khorak sak hane hoi,
27 為潤澤荒野乾旱之地,好使原野中的綠草生長﹖
King ka di e talai ni kanaw e phovai a dawnnaw tâco sak hanelah, ka poum e khotui a lawngnae lamthung, khoparit hoi sumpapalik lamthung apinimaw a kamawng sak.
28 雨有父親嗎﹖誰生了露珠﹖
Khotui ni a na pa a tawn maw. Tadamtui ka bawt e hah apinimaw a khe.
29 冰出自誰的胎﹖天上的霜是誰生的﹖
Apie von dawk hoi maw tui kamkak a tâco. Kalvan hoi ka bawt e tadamtui hah apini a khe e na maw.
30 水怎樣凝結如石﹖深淵的表面怎樣固結﹖
Tui hah talung patetlah a te sak teh, tui adungnae hai be kamkak.
31 你豈能栓住昂宿的紐結,解開參星的繩索﹖
Baritca hah na pâkhueng thai teh, kangduetaphai rui hah na rathap thai maw.
32 你豈能使晨星按時升出,引導北斗和它的星群﹖
Mazzaroth hah amae tueng nah na tâco sak thai maw. Latum teh a canaw hoi na ceikhai thai maw.
33 你豈知道天體的定律,立定天律以管治大地﹖
Kalvan e caksak e naw hah na panue teh, talai heh na uk sak thai maw.
34 你豈能使你的聲音上達雲霄,使雨水沛然降在你處﹖
Kho pueng hoi ka sak e ni na ramuk thai nahanelah, tâmai totouh na lawk na cai sak thai maw.
35 你能否一發令,閃電就發出,且向你說:「我們在這裏﹖」
Sumpapalik e hah nang koe a tho teh, hivah ka o telah nang koe dei hanelah na patoun thai maw.
36 誰將聰明給與鸛鳥,將智慧賦與雄雞﹖
Apinimaw pouknae dawk lungangnae a poe. Apinimaw lungthin hah panuethainae a poe.
37 誰能憑智力數清雲彩,能傾倒天上的水囊﹖
Apinimaw lungangnae hoi tâmai a touk thai han. Apinimaw kalvan e tuium rabawk thai han.
38 當土壤堅固,泥塊凝結之時,
Vaiphu hah a te sak teh, tangdong dawk buet touh lah a kâbet toteh,
39 你是否能為牝獅獵取食物,滿足幼獅的食慾﹖
a kâkhu dawk hoi a pawp teh, kei hanlah a pawp lahun nah,
40 當獅子伏於洞穴,臥於叢林埋伏的時候,
Sendek hane rawca tawng pouh hane sendektancanaw kaboumlah paca thai maw.
41 當雛鴉無食,往還飛翔,向天主哀鳴的時候,誰能為烏鴉備食﹖
Vongacanaw vonhlam hoi a kâva teh, Cathut koe a hram awh toteh, apinimaw rawca a poe.

< 約伯記 38 >