< 約伯記 38 >
Hottelah BAWIPA ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh,
Panuenae laipalah e lawk hoi, khokhangnae kahmawtsakkung teh apimaw.
Atuvah tongpatang lah namahoima kârakueng haw, lawk na pacei vaiteh na pathung haw.
4 我奠定大地的基礎時,你在那裏﹖你若聰明,儘管說罷!
Talai ka kamtawng nah nâmaw na o, na thai panuek pawiteh na dei pouh haw.
5 你知道是誰制定了地的度量,是誰在地上拉了準繩﹖
Apinimaw bangnuenae a panue thai, na panue thai na maw. Apinimaw bangnuenae a rui hah a lathueng lah a payang.
Apinimaw adu hah a ung teh bang ni maw adu hah a casak.
Tempalo âsinaw hah cungtalah la a sak awh navah, Cathut e capanaw teh lunghawi hoi hram awh hoeh maw.
Talînaw teh thun thung hoi a tâco navah, apinimaw tho a khan sin.
A hnicu hanelah tâmai ka sak pouh teh, a kâkhu hanelah hni lah katha poung e hmonae,
a langri ka khuen pouh teh, tho tarennae ka hruek pouh.
11 並下令說:「你到此為止,不得越過;你的狂潮到此為止。」
Hi totouh na tho vaiteh, a hloilah na tapuet mahoeh. Hivah na kâoupnae hoi tuicapa hah pout naseh telah ka ti.
12 你有生之日,何嘗給晨光出過命令,又何嘗使曙光知道它之所在﹖
Talai a pout totouh a kuet teh, tamikathoutnaw peng a tâco thai nahanelah.
Na tâco tahma hoi amom heh kâ na poe teh, a tâconae hmuen na panue sak boimaw.
14 曙光改變大地,如在膠泥上蓋印;使萬物出現,如著錦衣;
Mitnoutnae rahim vah talai patetlah meilam a sin teh, hnicu patetlah a kangdue sak.
Tamikathoutnaw koehoi angnae hah a la pouh teh, a dâw e kut hah a khoe pouh.
Tuipui a tâconae dawk a kâen boimaw. Adungnae bangnue hanelah koung na rip toung maw.
Duenae takhang hah nang koe a kamnue sak toung maw. Nahoeh pawiteh, duenae tâhlip takhang hai na hmu boimaw.
Talai akawnae naw heh be na panue maw. Hetnaw pueng he na panuek pawiteh, na dei pouh haw.
Nâ lah maw angnae, khosaknae lamthung ao. Hmonae a hmuen hai nâ lah maw ao.
20 你知道如何引導黑暗到自己的境地,領黑暗回到自己居所的道路上嗎﹖
Hot teh khori dawk na hrawi thai teh, a lamthung hah na panue thai nahanelah.
21 你總該知道,因為你那時已誕生了,而你的年歲已很高。
Hatnae tueng dawk na tâco teh, nange hnin hah apap poung dawkvah, hot teh na panue ngoun vaiyaw.
Tadamtui pâtungnae hmuen koe na kâen toung maw. Roun kamtungnae hmuen te na hmu thoung maw.
Rucatnae atueng hanelah ka ta e hoi tarankâtuk nahane hnin hanelah ka ta e doeh.
Nâ lae lamthung hoi maw angnae ni pheng a tue teh, talai van vah kanîtholah kahlînaw a kâkahei.
Tui ka poum e a lawngnae ravo hoi, keitat lamthung hah apinimaw a sak.
Apihai a ohoehnae ram hoi apihai a ohoehnae kahrawngum dawk khorak sak hane hoi,
King ka di e talai ni kanaw e phovai a dawnnaw tâco sak hanelah, ka poum e khotui a lawngnae lamthung, khoparit hoi sumpapalik lamthung apinimaw a kamawng sak.
Khotui ni a na pa a tawn maw. Tadamtui ka bawt e hah apinimaw a khe.
Apie von dawk hoi maw tui kamkak a tâco. Kalvan hoi ka bawt e tadamtui hah apini a khe e na maw.
Tui hah talung patetlah a te sak teh, tui adungnae hai be kamkak.
Baritca hah na pâkhueng thai teh, kangduetaphai rui hah na rathap thai maw.
Mazzaroth hah amae tueng nah na tâco sak thai maw. Latum teh a canaw hoi na ceikhai thai maw.
Kalvan e caksak e naw hah na panue teh, talai heh na uk sak thai maw.
34 你豈能使你的聲音上達雲霄,使雨水沛然降在你處﹖
Kho pueng hoi ka sak e ni na ramuk thai nahanelah, tâmai totouh na lawk na cai sak thai maw.
35 你能否一發令,閃電就發出,且向你說:「我們在這裏﹖」
Sumpapalik e hah nang koe a tho teh, hivah ka o telah nang koe dei hanelah na patoun thai maw.
Apinimaw pouknae dawk lungangnae a poe. Apinimaw lungthin hah panuethainae a poe.
Apinimaw lungangnae hoi tâmai a touk thai han. Apinimaw kalvan e tuium rabawk thai han.
Vaiphu hah a te sak teh, tangdong dawk buet touh lah a kâbet toteh,
a kâkhu dawk hoi a pawp teh, kei hanlah a pawp lahun nah,
Sendek hane rawca tawng pouh hane sendektancanaw kaboumlah paca thai maw.
41 當雛鴉無食,往還飛翔,向天主哀鳴的時候,誰能為烏鴉備食﹖
Vongacanaw vonhlam hoi a kâva teh, Cathut koe a hram awh toteh, apinimaw rawca a poe.