< 約伯記 38 >
BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
4 我奠定大地的基礎時,你在那裏﹖你若聰明,儘管說罷!
Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
5 你知道是誰制定了地的度量,是誰在地上拉了準繩﹖
U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
11 並下令說:「你到此為止,不得越過;你的狂潮到此為止。」
He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
12 你有生之日,何嘗給晨光出過命令,又何嘗使曙光知道它之所在﹖
Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
14 曙光改變大地,如在膠泥上蓋印;使萬物出現,如著錦衣;
Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
20 你知道如何引導黑暗到自己的境地,領黑暗回到自己居所的道路上嗎﹖
Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
21 你總該知道,因為你那時已誕生了,而你的年歲已很高。
Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
34 你豈能使你的聲音上達雲霄,使雨水沛然降在你處﹖
Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
35 你能否一發令,閃電就發出,且向你說:「我們在這裏﹖」
Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
41 當雛鴉無食,往還飛翔,向天主哀鳴的時候,誰能為烏鴉備食﹖
A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.