< 約伯記 37 >

1 為此我心戰慄,跳離它的原位。
“Yei ma mʼakoma bɔ paripari na ɛbɔ denden pa ara.
2 你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
Tie! Tie ne nne mmobom, ne hooyɛ a ɛfiri nʼanom reba.
3 他令閃電炫耀天下,使之照射地極;
Ɔgyaa nʼanyinam mu wɔ ɔsoro ase nyinaa na ɔma ɛkɔduru asase ano.
4 接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
Ɛno akyi na ne mmobom no ba; ɔde nne kɛseɛ bobom. Sɛ ɔkasa a, biribiara nsianka no.
5 天主每以巨響施行奇事,做出我們莫測的事。
Onyankopɔn nne bobom ma no yɛ nwanwa; ɔyɛ nneɛma akɛseɛ a ɛboro yɛn adwene so.
6 他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
Ɔka kyerɛ sukyerɛmma sɛ, ‘Tɔ gu asase so,’ ne osutɔ nso sɛ, ‘Yɛ osutɔ kɛseɛ.’
7 人人都停止活動,為叫人知道,這是他的作為。
Sɛdeɛ nnipa a wabɔ wɔn nyinaa bɛhunu nʼadwuma enti, ɔma obiara gyae nʼadwuma.
8 野獸逃回洞穴,臥於自己的窩中。
Wiram mmoa kɔtetɛ; wɔkɔhyehyɛ wɔn abɔn mu.
9 暴風來自南極密宮,嚴寒出自極北之地。
Ahum tu firi ne pia mu, na awɔ nso firi mframa a ɛrebɔ mu.
10 天主噓氣成冰,使大水凝成一片。
Onyankopɔn ahome de nsukyeneeɛ ba, na nsuo hahanaa no kyene.
11 他使雲霧滿涵濕氣,使閃光穿過烏雲。
Ɔde fɔnwuni hyɛ omununkum ma; na ɔtwa nʼanyinam fa mu.
12 雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
Ɔhyɛ ma wɔkyinkyini fa asase so nyinaa so hyia yɛ deɛ ɔkyerɛ sɛ wɔnyɛ biara.
13 或為懲戒大地,或為施行恩惠。
Ɔde omununkum ba de bɛtwe nnipa aso, anaasɛ ɔma ɛtɔ gu asase so de kyerɛ nʼadɔeɛ.
14 約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
“Tie yei, Hiob; gyae na dwene Onyankopɔn anwanwadeɛ ho.
15 你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
Wonim sɛdeɛ Onyankopɔn danedane omununkum, na ɔma anyinam tete firi mu?
16 雲怎樣浮動,全知者的奇妙化工,你豈能明白﹖
Wonim sɛdeɛ omununkum sensɛn ewiem, deɛ ɔyɛ nyansaboakwa no anwanwadeɛ?
17 當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
Mo a mote fifire wɔ mo ntadeɛ mu ɛberɛ a anafoɔ mframa ma asase no yɛ dinn no,
18 你豈能同他展開蒼天,使它堅固如鑄成的銅鏡﹖
wobɛtumi aboa no ama watrɛ ewiem, a ɛyɛ dene sɛ kɔbere mfrafraeɛ ahwehwɛ?
19 我們昏愚,不能講話,請教訓我們怎樣答覆他。
“Kyerɛ yɛn deɛ ɛsɛ sɛ yɛka kyerɛ no; yɛrentumi nka yɛn asɛm, ɛsiane sɛ yɛnnim enti.
20 我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
Ɛsɛ sɛ wɔbɔ Onyankopɔn nkaeɛ sɛ mepɛ sɛ me ne no kasa anaa? Onipa bi wɔ hɔ a ɔbɛpɛ sɛ wɔbɛmene no anaa?
21 人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
Obiara rentumi nhwɛ owia, sɛdeɛ ɛhyerɛn wɔ ewiem ɛberɛ a mframa abɔ ama ewiem ateɛ.
22 金光來自北方,天主的左右有威嚴可怕的異光。
Ɔfiri atifi fam ba wɔ animuonyam sononko mu; Onyankopɔn ba wɔ surokronkron tumi mu.
23 全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
Yɛnhunu Otumfoɔ deɛ, nanso ne tumi yɛ kɛseɛ; nʼatɛntenenee ne teneneeyɛ kɛseɛ akyi mpo ɔnyɛ nhyɛsoɔ.
24 所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。
Ɛno enti nnipa de anidie ma no, na ɔmmu akoma mu anyansafoɔ biara.”

< 約伯記 37 >