< 約伯記 37 >

1 為此我心戰慄,跳離它的原位。
A ESTO también se espanta mi corazón, y salta de su lugar.
2 你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
Oid atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca.
3 他令閃電炫耀天下,使之照射地極;
Debajo de todos los cielos lo dirige, y su luz hasta los fines de la tierra.
4 接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
Después de ella bramará el sonido, tronará él con la voz de su magnificencia; y aunque sea oída su voz, no los detiene.
5 天主每以巨響施行奇事,做出我們莫測的事。
Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
6 他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; también á la llovizna, y á los aguaceros de su fortaleza.
7 人人都停止活動,為叫人知道,這是他的作為。
Así hace retirarse á todo hombre, para que los hombres todos reconozcan su obra.
8 野獸逃回洞穴,臥於自己的窩中。
La bestia se entrará en su escondrijo, y estaráse en sus moradas.
9 暴風來自南極密宮,嚴寒出自極北之地。
Del mediodía viene el torbellino, y el frío de los vientos del norte.
10 天主噓氣成冰,使大水凝成一片。
Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
11 他使雲霧滿涵濕氣,使閃光穿過烏雲。
Regando también llega á disipar la densa nube, y con su luz esparce la niebla.
12 雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, para hacer sobre la haz del mundo, en la tierra, lo que él les mandara.
13 或為懲戒大地,或為施行恩惠。
Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará parecer.
14 約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
Escucha esto, Job; repósate, y considera las maravillas de Dios.
15 你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
16 雲怎樣浮動,全知者的奇妙化工,你豈能明白﹖
¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?
17 當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
¿Por qué están calientes tus vestidos cuando se fija el [viento del] mediodía sobre la tierra?
18 你豈能同他展開蒼天,使它堅固如鑄成的銅鏡﹖
¿Extendiste tú con él los cielos, firmes como un espejo sólido?
19 我們昏愚,不能講話,請教訓我們怎樣答覆他。
Muéstranos qué le hemos de decir; [porque] nosotros no podemos componer [las ideas] á causa de las tinieblas.
20 我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
21 人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, luego que pasa el viento y los limpia,
22 金光來自北方,天主的左右有威嚴可怕的異光。
Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
23 全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
El [es] Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
24 所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。
Temerlo han por tanto los hombres: él no mira á los sabios de corazón.

< 約伯記 37 >