< 約伯記 37 >

1 為此我心戰慄,跳離它的原位。
Ezért remeg az én szívem, és csaknem kiszökik helyéből.
2 你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
Halljátok meg figyelmetesen az ő hangjának dörgését, és a zúgást, a mely az ő szájából kijön!
3 他令閃電炫耀天下,使之照射地極;
Az egész ég alatt szétereszti azt, és villámát is a földnek széléig.
4 接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
Utána hang zendül, az ő fenségének hangjával mennydörög, s nem tartja vissza azt, ha szava megzendült.
5 天主每以巨響施行奇事,做出我們莫測的事。
Isten az ő szavával csudálatosan mennydörög, és nagy dolgokat cselekszik, úgy hogy nem érthetjük.
6 他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
Mert azt mondja a hónak: Essél le a földre! És a zápor-esőnek és a zuhogó zápornak: Szakadjatok.
7 人人都停止活動,為叫人知道,這是他的作為。
Minden ember kezét lepecsétli, hogy megismerje minden halandó, hogy az ő műve.
8 野獸逃回洞穴,臥於自己的窩中。
Akkor a vadállat az ő tanyájára húzódik, és az ő barlangjában marad.
9 暴風來自南極密宮,嚴寒出自極北之地。
Rejtekéből előjön a vihar, és az északi szelektől a fagy.
10 天主噓氣成冰,使大水凝成一片。
Isten lehellete által támad a jég, és szorul össze a víznek szélessége.
11 他使雲霧滿涵濕氣,使閃光穿過烏雲。
Majd nedvességgel öntözi meg a felleget, s áttöri a borulatot az ő villáma.
12 雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
És az köröskörül forog az ő vezetése alatt, hogy mindazt megtegyék, a mit parancsol nékik, a föld kerekségének színén.
13 或為懲戒大地,或為施行恩惠。
Vagy ostorul, ha földjének úgy kell, vagy áldásul juttatja azt.
14 約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
Vedd ezt füledbe Jób, állj meg és gondold meg az Istennek csudáit.
15 你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
Megtudod-é, mikor rendeli azt rájok az Isten, hogy villanjon az ő felhőjének villáma?
16 雲怎樣浮動,全知者的奇妙化工,你豈能明白﹖
Tudod-é, hogy miként lebegnek a felhők, vagy a tökéletes tudásnak csudáit érted-é?
17 當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
Miképen melegülnek át ruháid, mikor nyugton van a föld a déli széltől?
18 你豈能同他展開蒼天,使它堅固如鑄成的銅鏡﹖
Vele együtt terjesztetted-é ki az eget, a mely szilárd, mint az aczéltükör?
19 我們昏愚,不能講話,請教訓我們怎樣答覆他。
Mondd meg nékünk, mit szóljunk néki? A setétség miatt semmit sem kezdhetünk.
20 我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
Elbeszélik-é néki, ha szólok? Ha elmondaná valaki: bizony vége volna!
21 人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
Néha nem látják a napot, bár az égen ragyog; de szél fut át rajta és kiderül.
22 金光來自北方,天主的左右有威嚴可怕的異光。
Észak felől aranyszínű világosság támad, Isten körül félelmetes dicsőség.
23 全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
Mindenható! Nem foghatjuk meg őt; nagy az ő hatalma és ítélő ereje, és a tiszta igazságot el nem nyomja.
24 所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。
Azért rettegjék őt az emberek; a kevély bölcsek közül nem lát ő egyet sem.

< 約伯記 37 >