< 約伯記 37 >

1 為此我心戰慄,跳離它的原位。
Igenis, ezért remeg szívem s felszökken helyéből.
2 你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
Hallva halljátok hangja háborgását s a morajt, mely szájából kél;
3 他令閃電炫耀天下,使之照射地極;
az egész ég alatt van terjedése és fénye a föld szélein.
4 接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
Utána ordít a hang: dörög fenséges hangján, s nem tartja vissza, midőn hallatszik hangja.
5 天主每以巨響施行奇事,做出我們莫測的事。
Csodásan dörög Isten a hangján, nagyokat tesz, s nem ismerjük meg.
6 他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
Mert a hónak mondja: szállj a földre, meg a hulló esőnek, hatalmasan hulló esőjének
7 人人都停止活動,為叫人知道,這是他的作為。
Minden ember kezét lepecsételi, hogy megismerje alkotását minden halandó.
8 野獸逃回洞穴,臥於自己的窩中。
S bemegy a vad a leshelyre, és tanyáiban lakozik.
9 暴風來自南極密宮,嚴寒出自極北之地。
A kamarából szélvész jő és a szóró szelektől a hideg.
10 天主噓氣成冰,使大水凝成一片。
Isten leheletétől jég keletkezik s a vizek tágassága szilárddá lesz.
11 他使雲霧滿涵濕氣,使閃光穿過烏雲。
Nedvességgel meg is terheli a felleget, szétterjeszti fényének felhőjét.
12 雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
S az körökben egyre forog, kormányzása által, cselekvésök szerint, bár mire rendeli őket a földkerekség színén;
13 或為懲戒大地,或為施行恩惠。
hol ostorul, ha földjének javára van, hol szeretetre nyújtja.
14 約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
Figyelj erre, Jób, állj meg és vedd észre Isten csodáit!
15 你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
Tudsz-e róla, midőn Isten ügyel rájuk, s tündökölteti felhőjének fényét?
16 雲怎樣浮動,全知者的奇妙化工,你豈能明白﹖
Tudsz-e a fellegnek lengéséről, a tökéletes tudásúnak csodáiról?
17 當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
Te, kinek melegek a ruhái, midőn a földet pihenteti a déli szél által.
18 你豈能同他展開蒼天,使它堅固如鑄成的銅鏡﹖
Vele boltozod a mennyeket, melyek erősek, mint a szilárd tükör?
19 我們昏愚,不能講話,請教訓我們怎樣答覆他。
Tudasd velünk, mit mondjunk neki! Mit sem hozhatunk fel a sötétség miatt.
20 我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
Jelentetik-e neki, hogy beszélek, avagy szólt-e ember, hogy elpusztíttassék?
21 人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
Most ugyan nem látni a fényt, mely ragyogó a mennyekben; de a szél átvonul s megtisztítja azokat.
22 金光來自北方,天主的左右有威嚴可怕的異光。
Észak felől arany jön, Isten mellett félelmes fenség.
23 全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
A Mindenhatót, nem érjük őt fel, a nagy erejűt, de a jogot és teljes igazságot nem sérti meg.
24 所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。
Azért félik őt az emberek, nem nézi ő mind a bölcsszívűeket.

< 約伯記 37 >