< 約伯記 37 >

1 為此我心戰慄,跳離它的原位。
אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו
2 你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא
3 他令閃電炫耀天下,使之照射地極;
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ
4 接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו
5 天主每以巨響施行奇事,做出我們莫測的事。
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע
6 他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו
7 人人都停止活動,為叫人知道,這是他的作為。
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו
8 野獸逃回洞穴,臥於自己的窩中。
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן
9 暴風來自南極密宮,嚴寒出自極北之地。
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה
10 天主噓氣成冰,使大水凝成一片。
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק
11 他使雲霧滿涵濕氣,使閃光穿過烏雲。
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו
12 雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה
13 或為懲戒大地,或為施行恩惠。
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו
14 約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל
15 你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו
16 雲怎樣浮動,全知者的奇妙化工,你豈能明白﹖
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים
17 當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום
18 你豈能同他展開蒼天,使它堅固如鑄成的銅鏡﹖
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק
19 我們昏愚,不能講話,請教訓我們怎樣答覆他。
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך
20 我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע
21 人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם
22 金光來自北方,天主的左右有威嚴可怕的異光。
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד
23 全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה
24 所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב

< 約伯記 37 >