< 約伯記 37 >

1 為此我心戰慄,跳離它的原位。
NO keia mea hoi haalulu kuu naau, A nauwe ae mai kona wahi aku.
2 你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
E hoolohe pono i ka poha ana o kona leo, A me ka halulu e puka ana mai kona waha mai.
3 他令閃電炫耀天下,使之照射地極;
Malalo o ka lani a pau nana no ia i nou aku, A o kona malamalama i na welau o ka honua.
4 接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
Mahope o ia mea, poha mai ka leo; Hoohekili mai ia me kona leo mana; Aole ia e hoopaa ia lakou i loheia'i kona leo.
5 天主每以巨響施行奇事,做出我們莫測的事。
Hoohekili kupanaha mai la ke Akua me kona leo; Hana no ia i na mea nui, aole e ike maopopo ia.
6 他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
No ka mea, ua i aku ia i ka hau, E kau ma ka honua, A i ka ua liilii, a me ka ua nui o kona ikaika.
7 人人都停止活動,為叫人知道,這是他的作為。
Hoopaa aku ia i ka lima o na kanaka a pau, I ike na kanaka a pau i kana haua.
8 野獸逃回洞穴,臥於自己的窩中。
A komo na holoholona iloko o na lua, A noho ma ko lakou mau wahi.
9 暴風來自南極密宮,嚴寒出自極北之地。
Mai ke kukulu hema i hele mai ka puahiohio, A mai ke kukulu akau ke anu.
10 天主噓氣成冰,使大水凝成一片。
Mai ka hanu o ke Akua i haawiia mai ka wai paa: A o ka palahalaha o na wai, ua hoopaaia.
11 他使雲霧滿涵濕氣,使閃光穿過烏雲。
O ka wa malie hoi, ua kipaku ia i ke ao: Ua hoohehee kona malamalama i ka ohu:
12 雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
A ua hoohuliia'ku ia a puni ma kona manao; I hana aku ai lakou i na mea a pau ana i kauoha mai ai, Ma ke alo o ka honua a puni.
13 或為懲戒大地,或為施行恩惠。
Ina no ka laau hahau, ina no kona aina, Ina no ke aloha, nana no ia i hoopuka mai.
14 約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
E hoolohe mai oe, e Ioba, i keia; E ku malie, a e noonoo i na hana kupanaha a ke Akua.
15 你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
Ua ike anei oe i ka hooponopono ana o ke Akua ia lakou, A hoopuka mai i ka malamalama o kona ao?
16 雲怎樣浮動,全知者的奇妙化工,你豈能明白﹖
Ua ike anei i na kaupaona ana o na ao, I na hana kupanaha o ka mea hemolele i ka ike?
17 當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
A pehea hoi i mahana ai kou kapa, I ka wa i hoomalie mai ai oia i ka aina i ka makani kukulu hema?
18 你豈能同他展開蒼天,使它堅固如鑄成的銅鏡﹖
E hiki anei ia oe me ia ke hohola aku i ke aouli, He ikaika, e like me ke aniani i hooheheeia?
19 我們昏愚,不能講話,請教訓我們怎樣答覆他。
E hoike mai oe ia makou i ka mea a makou e olelo aku ai ia ia; Aole makou e olelo aku, no ka pouli.
20 我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
E haiia aku anei ia ia, ke olelo aku au? Ina e olelo aku ke kanaka, e aleia auanei oia.
21 人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
Ano aole lakou i ike i ka malamalama alohilohi iloko o na ao; A hele ae la ka makani a hoomaemae ia lakou.
22 金光來自北方,天主的左右有威嚴可怕的異光。
Mai ke kukulu akau ke alohilohi gula i hele mai ai; Aia i ke Akua ka nani weliweli.
23 全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
O ka Mea mana, aole e loaa ia kakou ia; Ua hoonui i ka ikaika, a i ka pono, a ua nui hoi i ka lokomaikai; Aole ia e hookaumaha.
24 所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。
A makau na kanaka ia ia; Aole ia e maliu mai i ka poe naauao a pau.

< 約伯記 37 >