< 約伯記 37 >
“Wannan ya sa gabana ya fāɗi, zuciyata ta yi tsalle.
2 你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
Ka saurara! Ka saurari rurin muryarsa, tsawar da take fita daga bakinsa.
Ya saki walƙiyarsa, a ƙarƙashin dukan sammai ya kuma aika ta ko’ina a cikin duniya.
4 接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
Bayan wannan sai ƙarar rurinsa ta biyo; Ya tsawata da muryarsa mai girma. Sa’ad da ya sāke yin tsawa ba ya rage wani abu.
Muryar Allah tana tsawatawa a hanyoyi masu ban al’ajabi; yana yin manyan abubuwa waɗanda sun wuce ganewarmu.
6 他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
Yakan ce wa dusar ƙanƙara, ‘Fāɗo a kan duniya,’ ya kuma ce wa ruwa, ‘Zubo da ƙarfi.’
Domin dukan mutanen da ya halitta za su san aikinsa, ya hana kowane mutum yin wahalar aiki.
Dabbobi sun ɓoye; sun zauna cikin kogunansu.
Guguwa tana fitowa daga inda take, sanyi kuma daga iska mai sanyi.
Da numfashinsa Allah yana samar da ƙanƙara sai manyan ruwaye su zama ƙanƙara.
Yana cika gizagizai da lema; yana baza walƙiyarsa ta cikinsu.
12 雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
Bisa ga bishewarsa suke juyawa a kan fuskar duniya, suna yin dukan abin da ya umarce su su yi.
Yana aiko da ruwa domin horon mutane, ko kuma don yă jiƙa duniya yă kuma nuna ƙaunarsa.
14 約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
“Ka saurari wannan Ayuba; ka tsaya ka dubi abubuwan al’ajabi na Allah.
15 你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
Ko ka san yadda Allah yake iko da gizagizai ya kuma sa walƙiyarsa ta haskaka?
Ko ka san yadda gizagizai suke tsayawa cik a sararin sama, waɗannan abubuwa al’ajabi na mai cikakken sani.
17 當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
Kai mai sa kaya don ka ji ɗumi lokacin da iska mai sanyi take hurawa,
ko za ka iya shimfiɗa sararin sama tare da shi da ƙarfi kamar madubi?
“Gaya mana abin da ya kamata mu ce masa; ba za mu iya kawo ƙara ba domin duhunmu.
20 我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
Ko za a gaya masa cewa ina so in yi magana? Ko wani zai nemi a haɗiye shi?
21 人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
Yanzu ba wanda zai iya kallon rana, yadda take da haske a sararin sama bayan iska ta share ta.
Yana fitowa daga arewa da haske na zinariya, Allah yana zuwa da ɗaukaka mai ban al’ajabi.
23 全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
Maɗaukaki ya fi ƙarfin ganewarmu, shi babban mai iko ne, mai gaskiya da babban adalci, ba ya cutar mutum.
24 所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。
Saboda haka, mutane suke girmama shi, ko bai kula da waɗanda suke gani su masu hikima ba ne?”