< 約伯記 37 >

1 為此我心戰慄,跳離它的原位。
« Oui, à cela mon cœur tremble, et est déplacé de sa place.
2 你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
Écoutez, oh, écoutez le bruit de sa voix, le son qui sort de sa bouche.
3 他令閃電炫耀天下,使之照射地極;
Il l'envoie sous tout le ciel, et sa foudre jusqu'aux extrémités de la terre.
4 接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
Après cela, une voix rugit. Il tonne de la voix de sa majesté. Il ne retient rien quand sa voix est entendue.
5 天主每以巨響施行奇事,做出我們莫測的事。
Dieu fait retentir sa voix d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses, que nous ne pouvons pas comprendre.
6 他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
Car il dit à la neige: « Tombe sur la terre ». comme pour l'averse de pluie, et aux averses de sa pluie puissante.
7 人人都停止活動,為叫人知道,這是他的作為。
Il scelle la main de chaque homme, afin que tous les hommes qu'il a créés la connaissent.
8 野獸逃回洞穴,臥於自己的窩中。
Puis les animaux se mettent à l'abri, et restent dans leur tanière.
9 暴風來自南極密宮,嚴寒出自極北之地。
De sa chambre sort la tempête, et du froid venant du nord.
10 天主噓氣成冰,使大水凝成一片。
Par le souffle de Dieu, la glace est donnée, et la largeur des eaux est gelée.
11 他使雲霧滿涵濕氣,使閃光穿過烏雲。
Oui, il charge d'humidité l'épais nuage. Il répand à l'étranger le nuage de sa foudre.
12 雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
Elle est retournée par ses conseils, pour qu'ils fassent tout ce qu'il leur ordonne sur la surface du monde habitable,
13 或為懲戒大地,或為施行恩惠。
que ce soit pour la correction, ou pour son pays, ou par bonté d'âme, qu'il la fait venir.
14 約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
« Écoute ceci, Job. Arrêtez-vous, et considérez les merveilles de Dieu.
15 你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
Savez-vous comment Dieu les contrôle? et fait briller les éclairs de sa nuée?
16 雲怎樣浮動,全知者的奇妙化工,你豈能明白﹖
Connaissez-vous le fonctionnement des nuages, les merveilles de celui qui est parfait dans la connaissance?
17 當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
Toi dont les vêtements sont chauds quand la terre est immobile à cause du vent du sud?
18 你豈能同他展開蒼天,使它堅固如鑄成的銅鏡﹖
Pouvez-vous, avec lui, déployer le ciel, qui est aussi solide qu'un miroir en métal moulé?
19 我們昏愚,不能講話,請教訓我們怎樣答覆他。
Apprends-nous ce que nous allons lui dire, car nous ne pouvons pas défendre notre cause à cause de l'obscurité.
20 我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
Lui dira-t-on que je veux parler? Ou un homme devrait-il souhaiter être englouti?
21 人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
Maintenant, les hommes ne voient pas la lumière qui brille dans les cieux, mais le vent passe, et les dégage.
22 金光來自北方,天主的左右有威嚴可怕的異光。
Du nord vient la splendeur de l'or. Avec Dieu, la majesté est impressionnante.
23 全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
Nous ne pouvons pas atteindre le Tout-Puissant. Il est exalté par le pouvoir. Dans la justice et la grande droiture, il n'opprimera pas.
24 所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。
C'est pourquoi les hommes le révèrent. Il ne considère pas ceux qui sont sages de cœur. »

< 約伯記 37 >