< 約伯記 37 >
Siitä myös hämmästyy minun sydämeni ja vapisee.
2 你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
Kuulkaat visusti hänen vihansa huutoa, ja puhetta, joka hänen suustansa käy ulos.
Hän toimittaa sen oikeuden kaikkein taivasten alla; ja hänen leimauksensa paistaa maan ääristä.
4 接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
Senjälkeen kuuluu pitkäisen jylinä, ja se jylisee suurella äänellä; ja koska hänen jylinänsä kuullaan, ei sitä taideta estää.
Jumala jylistää pauhinallansa ihmeellisesti, ja tekee suuria ja tutkimattomia töitä.
6 他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
Hän puhuu lumelle, ja se kohta tulee maan päälle, ja sadekuurolle, ja niin sadekuurolla on voima.
Hänen kädessänsä ovat kaikki ihmiset kätketyt, että kaikki tuntisivat hänen tekonsa.
Metsän pedot pakenevat varjoon ja pysyvät asumapaikoissansa.
Etelästä tulee tuulispää ja pohjasta kylmä.
Jumalan hengestä tulee pakkanen ja ahdistaa laviat vedet.
Seijes myös hajoittaa pilvet, ja hänen valkeutensa levittää itsensä pilvien lävitse.
12 雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
Hän kääntää pilvensä kuhunka hän tahtoo, tekemään kaikkia, mitä hän tahtoo maan piirin päällä.
Jos se tapahtuu yhdelle sukukunnalle eli maakunnalle, koska hän löydetään laupiaaksi.
14 約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
Kuules näitä Job: seiso ja ota vaari Jumalan ihmeellisistä töistä.
15 你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
Tiedätkös, koska Jumala saattaa nämät heidän päällensä, ja koska hän antaa pilviensä valkeuden paistaa?
Tiedätkös, kuinka pilvet hajoittavat heitänsä? täydellisen viisauden ihmeellisiä töitä?
17 當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
Että sinun vaattees lämpeevät, kuin ilma tyventyy etelästä?
Levitätkö sinä hänen kanssansa pilviä, jotka vahvat ovat niinkuin valettu peili?
Ilmoita sinä meille, mitä meidän pitäis hänelle sanoman; sillä emme ulotu hänen tykönsä pimeydeltä.
20 我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
Kuka luettelee hänelle, mitä minä puhun? jos joku puhuu, niin hän niellään.
21 人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
Ei nähdä nyt valkeutta, joka pilvissä leimahtaa; vaan kuin tuuli puhaltaa, niin seijestyy.
Pohjoisesta tulee kulta peljättävän Jumalan kunniaksi.
23 全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
Mutta Kaikkivaltiasta emme taida löytää, joka on niin suuri voimassa; ja ei hän tarvitse vastata oikeudessansa ja suuressa vanhurskaudessansa.
24 所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。
Sentähden täytyy ihmisten häntä peljätä: ja ei hän katso yhtään taitavaa sydämestä.