< 約伯記 37 >

1 為此我心戰慄,跳離它的原位。
At this my heart trembleth, And leapeth out of its place.
2 你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
Hear, O hear, the thunder of his voice, And the noise which goeth forth from his mouth!
3 他令閃電炫耀天下,使之照射地極;
He directeth it under the whole heaven, And his lightning to the ends of the earth.
4 接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
After it the thunder roareth; He thundereth with his voice of majesty, And restraineth it not, when his voice is heard.
5 天主每以巨響施行奇事,做出我們莫測的事。
God thundereth with his voice marvellously; Great things doeth he, which we cannot comprehend.
6 他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
For he saith to the snow, “Be thou on the earth!” To the shower also, even the showers of his might.
7 人人都停止活動,為叫人知道,這是他的作為。
He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may acknowledge him.
8 野獸逃回洞穴,臥於自己的窩中。
Then the beasts go into dens, And abide in their caverns.
9 暴風來自南極密宮,嚴寒出自極北之地。
Out of the south cometh the whirlwind, And cold out of the north.
10 天主噓氣成冰,使大水凝成一片。
By the breath of God ice is formed, And the broad waters become narrow,
11 他使雲霧滿涵濕氣,使閃光穿過烏雲。
Yea, with moisture he burdeneth the clouds; He spreadeth abroad his lightning-clouds.
12 雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
They move about by his direction, To execute all his commands throughout the world;
13 或為懲戒大地,或為施行恩惠。
Whether he cause them to come for punishment, Or for the land, or for mercy.
14 約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
Give ear to this, O Job! Stand still, and consider the wondrous works of God!
15 你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
Dost thou know when God gave commandment to them, And caused the lightning of his cloud to flash?
16 雲怎樣浮動,全知者的奇妙化工,你豈能明白﹖
Dost thou understand the balancing of the clouds, The wondrous works of Him that is perfect in knowledge?
17 當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
How thy garments become warm, When he maketh the earth still by the south wind?
18 你豈能同他展開蒼天,使它堅固如鑄成的銅鏡﹖
Canst thou like him spread out the sky, Which is firm like a molten mirror?
19 我們昏愚,不能講話,請教訓我們怎樣答覆他。
Teach us what we shall say to him! For we cannot set in order our words by reason of darkness.
20 我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
Shall it be told him that I would speak? Shall a man speak, that he may be consumed?
21 人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
For now men do not look upon the light, When it is bright in the skies, When the wind hath passed over them, and made them clear.
22 金光來自北方,天主的左右有威嚴可怕的異光。
From the north cometh gold; But with God is terrible majesty!
23 全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
The Almighty, we cannot find him out; Great is he in power and justice, Abundant in righteousness; he doth not oppress.
24 所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。
Therefore let men fear him! Upon none of the wise in heart will he look.

< 約伯記 37 >