< 約伯記 37 >
At this also my heart trembleth, and is moved upward out of its place.
2 你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
Hear, O hear, the rattling of his thunder, and the storm's roar that goeth out of his mouth.
Under the whole heavens he letteth it loose, and his lightning over the ends of the earth.
4 接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
Behind it roareth the thunder; he thundereth with his majestic voice; and he holdeth them not back when his voice is heard.
God thundereth with his marvelous voice: he doth great things, which we cannot comprehend.
6 他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
For to the snow he saith, Be thou on the earth: likewise the pouring rain, and to the pouring rains of his strength.
He sealeth it on the hand of every man, that all men whom he hath made may know it.
Then retire the beasts into [their] dens, and rest in their lairs.
Out of [his] chamber cometh the whirlwind, and out of the north, the cold.
From the breathing of God ice is given, and the broad waters become solid.
Also with moisture he loadeth the cloud; [and] he scattereth the cloud of his lightning;
12 雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
And it is turned round about by his guidance, to execute what he commandeth it upon the face of the world, the earth.
Whether it be as a chastising rod—if this be destined for his earth—or for kindness, doth he cause it to come.
14 約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
Give ear unto this, O Job: stand still, and consider well the wonders of God.
15 你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
Dost thou know how God hath imposed [a law] on them, and [how] he hath caused the light of his cloud to shine?
Dost thou know aught about the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17 當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
[Thou] who clothest thyself with warm garments, when He giveth the earth rest from the south wind?
Hast thou with him spread out the skies, which are strong even as a molten mirror?
Let us know what we shall say unto him: we cannot set aught in order [before him] because of darkness.
20 我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
Can [all] be related of him, when I speak [ever so much]? or if a man talk [of him] even till he be swallowed up [in death]?
21 人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
Yet now men see not the light which is bright in the skies, when the wind hath passed along, and purified them.
The golden [light] that cometh out of the north: around God is terrible majesty.
23 全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
The Almighty, whom we cannot find out, excellent in power, and in justice, and abounding in righteousness, will not afflict:
24 所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。
Therefore do men fear him; he respecteth not any that are wise of heart.