< 約伯記 37 >

1 為此我心戰慄,跳離它的原位。
At this also my heart trembleth, and is moved out of its place.
2 你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
Hear attentively the noise of His voice, and the sound that goeth out of His mouth.
3 他令閃電炫耀天下,使之照射地極;
He sendeth it forth under the whole heaven, and His lightning unto the ends of the earth.
4 接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
After it a voice roareth; He thundereth with the voice of His majesty; and He stayeth them not when His voice is heard.
5 天主每以巨響施行奇事,做出我們莫測的事。
God thundereth marvellously with His voice; great things doeth He, which we cannot comprehend.
6 他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
For He saith to the snow: 'Fall thou on the earth'; likewise to the shower of rain, and to the showers of His mighty rain.
7 人人都停止活動,為叫人知道,這是他的作為。
He sealeth up the hand of every man, that all men whom He hath made may know it.
8 野獸逃回洞穴,臥於自己的窩中。
Then the beasts go into coverts, and remain in their dens.
9 暴風來自南極密宮,嚴寒出自極北之地。
Out of the Chamber cometh the storm; and cold out of the north.
10 天主噓氣成冰,使大水凝成一片。
By the breath of God ice is given, and the breadth of the waters is straitened.
11 他使雲霧滿涵濕氣,使閃光穿過烏雲。
Yea, He ladeth the thick cloud with moister, He spreadeth abroad the cloud of His lightning;
12 雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
And they are turned round about by His guidance, that they may do whatsoever He commandeth them upon the face of the habitable world:
13 或為懲戒大地,或為施行恩惠。
Whether it be for correction, or for His earth, or for mercy, that He cause it to come.
14 約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
Hearken unto this, O Job; stand still, and consider the wondrous works of God.
15 你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
Dost thou know how God enjoineth them, and causeth the lightning of His cloud to shine?
16 雲怎樣浮動,全知者的奇妙化工,你豈能明白﹖
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of Him who is perfect in knowledge?
17 當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
Thou whose garments are warm, when the earth is still by reason of the south wind;
18 你豈能同他展開蒼天,使它堅固如鑄成的銅鏡﹖
Canst thou with Him spread out the sky, which is strong as a molten mirror?
19 我們昏愚,不能講話,請教訓我們怎樣答覆他。
Teach us what we shall say unto Him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
20 我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
Shall it be told Him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
21 人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
And now men see not the light which is bright in the skies; but the wind passeth, and cleanseth them.
22 金光來自北方,天主的左右有威嚴可怕的異光。
Out of the north cometh golden splendour, about God is terrible majesty.
23 全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
The Almighty, whom we cannot find out, is excellent in power, yet to judgment and plenteous justice He doeth no violence.
24 所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。
Men do therefore fear Him; He regardeth not any that are wise of heart.

< 約伯記 37 >