< 約伯記 37 >
“An bende mor ma kamano miyo chunya bwok kendo ridore.
2 你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
Lingʼuru kendo uwinj dwond Nyasaye kaka mor ka polo, kendo winjuru weche mawuok e dhoge.
En emomiyo mil polo menyo kor polo duto, chakre tungʼ piny konchiel nyaka komachielo.
4 接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
Bangʼ mano iwinjo dwonde ka mor matek kendo omor gi dwol mar duongʼne. Ka dwonde ochako mor, to onge gima nyalo gengʼe.
Dwond Nyasaye mor e yo miwuoro; otimo gik madongo moyombo parowa.
6 他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
Owacho ne pe ni, ‘Lwar piny,’ kendo ne nyidho matin ni, ‘Lokri koth maduongʼ.’
Otimo kamano mondo ji duto mane ochweyo, ongʼe kaka tichne chalo mi ji duto bed gi luoro nikech teko mare.
Le ringo pondo; gisiko e buchegi.
Ahiti biro koa kuma opandee, kendo koyo mangʼich bende yamo riembo mi ke.
Much Nyasaye kelo pe kendo pige mopongʼo wi lowo poto mabed matek ka lwanda.
Opongʼo boche polo gi ngʼich mar pi kendo okeyo mil polo mare ei bochego.
12 雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
Gilwore mana kaka Nyasaye dwaro, ka gidhi e wangʼ piny duto ka gitimo gima ochikogi.
Ndalo moko Nyasaye kelo rumbi e piny mondo okumgo ji, to ndalo moko okelo koth mondo onyisgo herane.
14 約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
“Winjie wachni, Ayub; bed mos ipar gik miwuoro mag Nyasaye.
15 你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
Bende ingʼeyo kaka Nyasaye chiko boche polo kendo kaka omiyo polo mil?
Bende ingʼeyo kaka boche oliero e kor polo, gik miwuoro mag Jal ma riekone tut mogik?
17 當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
To in ma kinde ma yamb milambo kudho mi two piny, to isiko mana ka luya chami ei lewni mirwakogi,
bende inyalo konye yaro polo, mi obed matek ka mula mothedhi?
“Nyiswa ane gima dwanyis Nyasaye machalo kamano ka kata mana pek ma wan-go ok wanyal ketone e yo mayot.
20 我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
Bende en gima owinjore mondo onyise ka adwaro wuoyo? Donge ngʼama ohedhore timo kamano dotieki?
21 人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
Koro onge ngʼama nyalo rango wangʼ chiengʼ tir, nikech polo olendo kendo orieny makech; yamo oseriembo boche duto moweyo kor polo nono.
Nyasaye wuok koa yo nyandwat ka en gi duongʼ malich machalo gi lich mar dhahabu.
23 全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
Jehova Nyasaye Maratego oyombowa mabor kendo en gi teko maduongʼ ok otim marach ne ji, nikech en ja-adiera kendo opongʼ gi tim makare.
24 所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。
Mano emomiyo ji miye luor, nikech ok opak joma pachgi wuondo ni riek.”