< 約伯記 37 >

1 為此我心戰慄,跳離它的原位。
Hicheng hohi kagel ji teng ka lungchang aphudot dot jeng jin, kasung a hin akithing thing jin ahi.
2 你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
Pathen kamsung'a konna hung doh a ogin thong khu phaten ngai uvin.
3 他令閃電炫耀天下,使之照射地極;
Van dung lhungin agin akitol in chuleh kolphe vah'in ningtin asalvah phan ahi.
4 接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
Chuti chun huipi gopi kitum gin in alal loupina ogin nasatah in ahung in thu asei teng jongle akituh tang deh poi.
5 天主每以巨響施行奇事,做出我們莫測的事。
Pathen Ogin chu van gin in aloupisah in athahat aloupina chu eigel phah hoi ahipoi.
6 他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
Aman buhbang leisetna longlha din thu apejin, go jong leiset chunga longlha din thu apeji e.
7 人人都停止活動,為叫人知道,這是他的作為。
Chuteng leh mijousen anatoh u angan hiti chun athaneina chu ave jiuve.
8 野獸逃回洞穴,臥於自己的窩中。
Gam'a gamsa ho akikhu khum un chuleh akosung uvah aum den ji tauve.
9 暴風來自南極密宮,嚴寒出自極北之地。
A indan sunga kon in huipi gopi ahungin chuleh hiche a kon chun huidap ahung nunge.
10 天主噓氣成冰,使大水凝成一片。
Pathen hu haikhum chun buhbang lhang asosah in chuin twi chu atebep bep chun akan den sah jin ahi.
11 他使雲霧滿涵濕氣,使閃光穿過烏雲。
Meiho chu twi akhumdim jin chule kolphen avahsah ji'e.
12 雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
Ama thusah a meilhang hohi kitol leleuva, leiset chunga hi aman thu apeh jouse aboljiu ahi.
13 或為懲戒大地,或為施行恩惠。
Hicheng ho jouse hi mihem engbolna ham ahiloule tang theilou ngailutna vetsahna a abolji ahi.
14 約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
Job hiche hi phaten ngaijin, Pathen natoh thilbol kidang tah tah ho ngaito din khongaijin.
15 你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
Itobang tah a Pathen in huipi gopi athua anunsah a chule meilah a konna kolphe ahung vahdoh sah ji hi nahet em?
16 雲怎樣浮動,全知者的奇妙化工,你豈能明白﹖
Akhut themna leh akidanna chamkim keija meilhang ho atolle le ji hi iti dan ham ti nahet doh jou ding ham?
17 當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
Nangin na-ul naponna nakitheh tengle lhanglam hui hung nung intin chule thil ijakai thipchet in aum jitai.
18 你豈能同他展開蒼天,使它堅固如鑄成的銅鏡﹖
Sum-eng phatvet bangin van thamjolla konin asa chu akikhodoh sah jin ahi, hichu nangin nabol the idem?
19 我們昏愚,不能講話,請教訓我們怎樣答覆他。
Hijeh chun Pathen komma ipi kasei diu ham? Keihon imacha hetna kanei pouve.
20 我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
Pathen in akomma thu kasei nom hi eihet peh dem? Mihem te jengin jong thil ahetkhen theilou teng ule thu akisei thei diu ham?
21 人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
Huijin meibolho amut theng soh tengleh vantham jol'a nisa khu avah behseh jeh in eihon ive thei ji pouve.
22 金光來自北方,天主的左右有威嚴可怕的異光。
Pathen hi molsang a konna sana lal loupina a kijemma hung'ah ahin ama chu alal loupina leh ahoina jousea kijemma ahi.
23 全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
Hatchungnungpa thahat naho chu ei ngaito phah hoi hilou ahi. Ahijeng vang'in athudih in chuleh achonpha jinge. Aman eiho eisumang pouve.
24 所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。
Datmo umtah in muntinna mihem ten ama aging uvin, miching ho jouse ajanau avetsah uve.

< 約伯記 37 >