< 約伯記 36 >

1 厄里烏又接著說:
Elihu talade ytterligare, och sade:
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
Töfva ännu litet, jag vill visa dig det; ty jag hafver ännu på Guds vägnar något säga.
3 我要將我所知的傳到遠方,將正義歸於我的造主。
Jag vill hemta mitt förstånd fjerranefter, och bevisa, att min skapare är rättvis.
4 的確,我的話正確無偽,知識全備的人同你一起。
Mitt tal skall utan tvifvel intet falskt vara; mitt förstånd skall utan fel vara för dig.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
Si, Gud förkastar icke de mägtiga; ty han är ock mägtig af hjertans kraft.
6 他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
Den ogudaktiga bevarar han icke; utan hjelper den arma till rätta.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
Han vänder icke sin ögon ifrå den rättfärdiga; och Konungarna låter han sitta på stolenom i evig tid, att de höge blifva.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
Och om fångar ligga i bojor, och bundne med tåg jämmerliga,
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
Så gifver han dem tillkänna hvad de gjort hafva; och deras odygd, att de hafva brukat våld;
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
Och öppnar dem örat till tuktan, och säger dem, att de skola omvända sig ifrå det orätt är.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
Om de höra och tjena honom, så skola de i godom dagom gamle varda, och lefva med lust.
12 如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
Höra de icke, så skola de falla för svärd, och förgås förr än de varda det varse.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
De skrymtare, när vreden kommer uppå dem, ropa de intet, när de fångne ligga;
14 他們必早年夭折,喪命如男倡。
Så skall deras själ dö med qval, och deras lif ibland bolare.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
Men den arma skall han, hjelpa utu hans armod, och öppnar dem arma örat i bedröfvelsen.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
Han skall taga dig utur ångestens vida mun, den ingen botten hafver, och ditt bord skall hafva ro, uppfyldt med allt godt.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Men du gör de ogudaktigas sak godan, så att deras sak och rätt blifver behållen.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
Se till, om icke otålighet hafver rört dig i qvalena; eller stora gåfvor icke hafva böjt dig.
19 你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
Menar du, att din väldighet skall bestå kunna utan bedröfvelse; eller eljest någon starkhet eller förmåga?
20 不要希望黑夜,那是人民由本地被劫去的時候。
Du torf icke begära nattena till att öfverfalla menniskorna i deras rum.
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Vakta dig, och vänd dig icke till det orätt är, såsom du för jämmers skull dig företagit hafver.
22 天主的能力確實偉大,那有像他那樣的主宰﹖
Si, Gud är för hög i sine kraft; ho är en lagförare såsom han är?
23 誰能規定他的道路,誰敢說:你行的不對﹖
Ho vill hemsöka öfver honom hans väg? Och ho vill säga till honom: Du gör orätt?
24 你應記住要讚頌他的工程,這是人們應歌詠的。
Tänk uppå, att du intet vetst hans verk, såsom menniskorna sjunga.
25 人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
Ty alla menniskor se det, menniskorna se det fjerran.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
Si, Gud är stor och okänd; hans åratal kan ingen utfråga.
27 他汲取水滴,使水氣化為雨露,
Han gör vattnet till små droppar, och drifver sina skyar samman till regn;
28 雨即從雲中傾盆而降,沛然落在眾人身上。
Så att skyarna flyta, och drypa fast uppå menniskorna.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
Då han tager sig före att skingra sina skyar, och tager sitt täckelse bort;
30 他將雲霧展開,遮蓋了群山山頂。
Si, så utbreder han sitt ljus öfver dem, och öfvertäcker hafvet, dädan de komma.
31 他藉此養育萬民,賜給他們豐富的食糧。
Ty dermed dömer han folket, och gifver dem mat tillfyllest.
32 他掌中握著電光,對準目標發射出去。
Han håller händerna före, och betäcker ljuset, och bjuder thy, att det skall igenkomma.
33 雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。
Om det samma förkunnar hans herde, och hans boskap om skyn.

< 約伯記 36 >