< 約伯記 36 >
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
Espérame un poco y te diré más, porque aún queda algo por decir en defensa de ʼEloha.
Desde lejos traeré mi saber y atribuiré justicia a mi Hacedor,
porque en verdad mis palabras no son falsas. Contigo está Uno que es perfecto en conocimiento.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
Ciertamente ʼEL es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
No otorga vida al perverso, pero hace justicia a los afligidos.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
No aparta sus ojos de los justos. Los hace sentar con reyes en el trono para siempre, y serán exaltados.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción,
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
los reprende por su obra y por sus transgresiones, porque se exaltaron a sí mismos.
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
Les abre el oído a la corrección y los exhorta a devolverse de la iniquidad.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
Si escuchan y se someten, acaban sus días en prosperidad, y sus años en deleites.
Pero si no escuchan, perecen a filo de espada o por su ignorancia.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
Los impíos de corazón atesoran ira, no claman cuando Él los ata y
mueren en la juventud. Sus vidas terminan entre los sodomitas con rituales paganos.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
Él libra a los afligidos en su aflicción. Abre sus oídos en la opresión.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
También te sacará de las garras de la angustia a un lugar espacioso y abierto, para servirte una mesa llena de sustancia.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Pero si tú estás lleno del juicio que merece el perverso, el juicio y la justicia se apoderan de ti.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
Por lo cual, teme, no sea que en su ira te quite de un golpe, del cual no te pueda librar ni un gran rescate.
¿Será suficiente tu clamor para librarte de la angustia o todas las fuerzas de tu poder?
No anheles la noche en la cual los pueblos desaparecerán de su lugar.
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Cuídate de no volver a la iniquidad, porque escogiste ésta en vez de la aflicción.
Ciertamente ʼEL es exaltado en su poder: ¿Quién es un Maestro como Él?
¿Quién le señala el camino? ¿Quién le dirá jamás: Cometiste injusticia?
Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual los hombres cantan.
Todos los hombres la contemplan. Los humanos la miran desde lejos.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
Mira, ʼEL es exaltado, y nosotros no lo conocemos. El número de sus años es inescrutable.
Él atrae las gotas de agua, y a la lluvia convierte en vapor
que destilan las nubes, y vierten en abundancia sobre los hombres.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
¿Quién entenderá el despliegue de las nubes y el estruendo de la bóveda celeste?
Ciertamente, despliega su rayo en ella y cubre las profundidades del mar.
Con tales cosas gobierna a los pueblos y da alimento en abundancia.
Cubre con sus manos el rayo y lo lanza certero hacia su blanco.
El trueno anuncia su presencia, el ganado también, con respecto a la tormenta que se levanta.