< 約伯記 36 >

1 厄里烏又接著說:
Elihú continuó hablando.
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
“Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
3 我要將我所知的傳到遠方,將正義歸於我的造主。
Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
4 的確,我的話正確無偽,知識全備的人同你一起。
Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
6 他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
“Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
12 如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
14 他們必早年夭折,喪命如男倡。
Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
“Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
19 你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
20 不要希望黑夜,那是人民由本地被劫去的時候。
No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
22 天主的能力確實偉大,那有像他那樣的主宰﹖
“¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
23 誰能規定他的道路,誰敢說:你行的不對﹖
¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
24 你應記住要讚頌他的工程,這是人們應歌詠的。
Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
25 人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
“Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
27 他汲取水滴,使水氣化為雨露,
Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
28 雨即從雲中傾盆而降,沛然落在眾人身上。
Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
30 他將雲霧展開,遮蓋了群山山頂。
Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
31 他藉此養育萬民,賜給他們豐富的食糧。
Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
32 他掌中握著電光,對準目標發射出去。
Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
33 雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。
El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.

< 約伯記 36 >