< 約伯記 36 >
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
“Espérame un poco, y te instruiré, pues hay aún más argumentos para defender la causa de Dios.
Sacaré de lo más alto mi saber, y probaré que mi Creador es justo.
Porque te aseguro que no son falsas mis palabras; el que está delante de ti es perfecto en la doctrina.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
He aquí que Dios es grande, pero no desdeña a nadie; Él es grande por el poder de su inteligencia.
No deja vivir al malvado, hace justicia a los oprimidos;
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
no aparta sus ojos de los justos, los coloca en tronos (como) a reyes, los hace sentar para siempre y son ensalzados.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
Encadenados con grillos, y atados con cuerdas de aflicción,
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
Él les hace reproches por sus obras y sus pecados, porque obraron con soberbia;
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
les abre los oídos para la corrección, y les exhorta a abandonar la maldad.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
Si obedecen y se someten, terminan sus días en felicidad, y sus años entre delicias.
Mas si no obedecen perecen a espada, y mueren en necedad.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
Los impíos de corazón acumulan la ira; no pueden clamar por auxilio, cuando Él los encadena,
mueren en plena juventud, y acaban su vida entre los afeminados.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
Al pobre, empero, (Dios) le salva en la aflicción, le abre los oídos por la tribulación.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
A ti también te sacaría de las fauces de la angustia, a un lugar espacioso, sin estrechez, y tendrías tu mesa cómoda y llena de grosura.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Mas tú llenas la medida del inicuo; el juicio y la justicia te alcanzarán.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
Por eso, no oprimas a nadie acicateado por la ira, y no te pervierta la copia de sobornos.
¿Acaso te librará tu clamor de la angustia, aunque emplees todos los recursos de tu poder?
No suspires tanto por la noche que arrebatará a todos de su lugar.
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Guárdate de dirigir tu rostro hacia la iniquidad; aunque la prefieras a la aflicción.
Mira: Dios es sublime en su poder; ¿quién es Maestro como Él?
¿Quién le ha impuesto su camino? Y ¿quién puede decirle: «Tú has hecho mal»?
Acuérdate de ensalzar su obra, la cual celebran los hombres.
La contemplan todos los hombres, la miran desde lejos los mortales.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
¡Cuán grande es Dios! No podemos comprenderlo; el número de sus años es inescrutable.
Él hace las menudas gotas de agua, que después se derraman en lluvias torrenciales.
Destilan las nubes, y caen sobre los hombres gotas en abundancia.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
¿Quién comprenderá la extensión de las nubes, los truenos de su pabellón?
Él extiende en torno suyo su luz, y cubre las profundidades del mar.
De esta manera juzga a los pueblos, y da pan en abundancia.
Llena sus manos de rayos, a los que indica el objeto que han de alcanzar.
Le anuncia su voz de trueno, como también el ganado (siente) su venida.”