< 約伯記 36 >

1 厄里烏又接著說:
Elihú je tudi nadaljeval in rekel:
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
»Dovoli mi malo in pokazal ti bom, da bom še govoril za Boga.
3 我要將我所知的傳到遠方,將正義歸於我的造主。
Svoje spoznanje bom prinesel od daleč in pravičnost pripisal svojemu Stvarniku.
4 的確,我的話正確無偽,知識全備的人同你一起。
Kajti zares moje besede ne bodo napačne. On, ki je popoln v spoznanju, je s teboj.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
Glej, Bog je mogočen in ne prezira nikogar. Mogočen je v moči in modrosti.
6 他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
Ne varuje življenja zlobnih, temveč daje pravico ubogim.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
Svojih oči ne umakne od pravičnih, temveč so oni s kralji na prestolu. Da, utrjuje jih na veke in so povišani.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
In če bodo zvezani v okove in držani v vrveh stiske,
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
tedaj jim kaže njihovo delo in njihove prestopke, ki so jih presegli.
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
Tudi njihovo uho odpira k disciplini in zapoveduje, da se vrnejo od krivičnosti.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
Če ga ubogajo in mu služijo, bodo svoje dni preživeli v uspevanju in svoja leta v užitkih.
12 如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
Toda če ne ubogajo, se bodo pogubili pod mečem in umrli bodo brez spoznanja.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
Toda hinavci v srcu kopičijo bes. Ne vpijejo, ko jih zvezuje.
14 他們必早年夭折,喪命如男倡。
Umrejo v mladosti in njihovo življenje je med nečistimi.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
Revnega osvobaja v njegovi stiski in njihova ušesa odpira v zatiranju.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
Celo tako bi te odstranil iz tesnega na prostran kraj, kjer ni omejenosti in to, kar naj bi bilo postavljeno na tvojo mizo, bi bilo polno tolšče.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Toda izpolnil si sodbo zlobnega. Sodba in pravica te bosta zgrabili.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
Ker je bes, pazi, da te ne bi odvzel s svojim udarcem. Potem te velika odkupnina ne more osvoboditi.
19 你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
Bo cenil tvoja bogastva? Ne niti zlata niti vseh sil moči.
20 不要希望黑夜,那是人民由本地被劫去的時候。
Ne želi si noči, ko so ljudje iztrebljeni iz svojega kraja.
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Pazi, ne oziraj se na krivičnost, kajti to si izbral raje kakor stisko.
22 天主的能力確實偉大,那有像他那樣的主宰﹖
Glej, Bog s svojo močjo povišuje. Kdo poučuje kakor on?
23 誰能規定他的道路,誰敢說:你行的不對﹖
Kdo se mu je pridružil na njegovi poti? Ali kdo lahko reče: ›Počel si krivičnost?‹
24 你應記住要讚頌他的工程,這是人們應歌詠的。
Spomni se, da poveličuješ njegovo delo, ki ga ljudje gledajo.
25 人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
Vsak človek ga lahko vidi. Človek ga lahko gleda od daleč.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
Glej, Bog je velik in mi ga ne poznamo niti število njegovih let ne more biti preiskano.
27 他汲取水滴,使水氣化為雨露,
Kajti kapljice vode dela majhne. Dež izliva glede na njegovo meglico,
28 雨即從雲中傾盆而降,沛然落在眾人身上。
katero oblaki kapljajo in obilno rosijo na človeka.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
Mar prav tako lahko kdorkoli razume razširjanje oblakov ali zvok njegovega šotora?
30 他將雲霧展開,遮蓋了群山山頂。
Glej, svojo svetlobo razširja nanje in pokriva dna morja.
31 他藉此養育萬民,賜給他們豐富的食糧。
Kajti z njimi sodi ljudstvu, hrano daje v obilju.
32 他掌中握著電光,對準目標發射出去。
Z oblaki pokriva svetlobo in ji zapoveduje, naj ne sveti z oblakom, ki prihaja vmes.
33 雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。
Njegov hrup govori o tem, tudi živina glede meglice.

< 約伯記 36 >