< 約伯記 36 >

1 厄里烏又接著說:
Erihu akaenderera mberi achiti:
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
“Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
3 我要將我所知的傳到遠方,將正義歸於我的造主。
Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
4 的確,我的話正確無偽,知識全備的人同你一起。
Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
“Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
6 他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
12 如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
“Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
14 他們必早年夭折,喪命如男倡。
Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
“Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
19 你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
20 不要希望黑夜,那是人民由本地被劫去的時候。
Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
22 天主的能力確實偉大,那有像他那樣的主宰﹖
“Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
23 誰能規定他的道路,誰敢說:你行的不對﹖
Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
24 你應記住要讚頌他的工程,這是人們應歌詠的。
Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
25 人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
27 他汲取水滴,使水氣化為雨露,
“Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
28 雨即從雲中傾盆而降,沛然落在眾人身上。
makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
30 他將雲霧展開,遮蓋了群山山頂。
Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
31 他藉此養育萬民,賜給他們豐富的食糧。
Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
32 他掌中握著電光,對準目標發射出去。
Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
33 雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。
Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.

< 約伯記 36 >