< 約伯記 36 >
Prosseguiu Eliú ainda, dizendo:
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
Espera-me um pouco, e eu te mostrarei que ainda há palavras a favor de Deus.
Desde longe trarei meu conhecimento, e a meu Criador atribuirei a justiça.
Porque verdadeiramente minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem completo conhecimento.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
Eis que Deus é grande, porém despreza ninguém; grande ele é em poder de entendimento.
Ele não permite o perverso viver, e faz justiça aos aflitos.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
Ele não tira seus olhos do justo; ao contrário, ele os faz sentar com os reis no trono, e [assim] são exaltados.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
E se estiverem presos em grilhões, e detidos com cordas de aflição,
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
Então ele lhes faz saber as obras que fizeram, e suas transgressões, das quais se orgulharam.
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
E revela a seus ouvidos, para que sejam disciplinados; e lhes diz, para que se convertam da maldade.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
Se ouvirem, e [o] servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
Porém se não ouvirem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
E os hipócritas de coração acumulam a ira [divina]; e quando ele os amarrar, mesmo assim não clamam.
A alma deles morrerá em sua juventude, e sua vida entre os pervertidos.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
Ele livra o aflito de sua aflição, e na opressão ele revela a seus ouvidos.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
Assim também ele pode te desviar da boca da angústia [para] um lugar amplo, onde não haveria aperto; para o conforto de tua mesa, cheia dos melhores alimentos.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Mas tu estás cheio do julgamento do perverso; o julgamento e a justiça te tomam.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
Por causa da furor, [guarda-te] para que não sejas seduzido pela riqueza, nem que um grande suborno te faça desviar.
Pode, por acaso, a tua riqueza te sustentar para que não tenhas aflição, mesmo com todos os esforços de [teu] poder?
Não anseies pela noite, em que os povos são tomados de seu lugar.
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Guarda-te, e não te voltes para a maldade; pois por isto que tens sido testado com miséria.
Eis que Deus é exaltado em seu poder; que instrutor há como ele?
Quem lhe indica o seu caminho? Quem poderá lhe dizer: Cometeste maldade?
Lembra-te de engrandeceres sua obra, a qual os seres humanos contemplam.
Todas as pessoas a veem; o ser humano a enxerga de longe.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos; não se pode descobrir o número de seus anos.
Ele traz para cima as gotas das águas, que derramam a chuva de seu vapor;
A qual as nuvens destilam, gotejando abundantemente sobre o ser humano.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
Poderá alguém entender a extensão das nuvens, [e] os estrondos de seu pavilhão?
Eis que estende sobre ele sua luz, e cobre as profundezas do mar.
Pois por estas coisas ele julga aos povos, e dá alimento em abundância.
Ele cobre as mãos com o relâmpago, e dá ordens para que atinja o alvo.
O trovão anuncia sua presença; o gado também [prenuncia a tempestade] que se aproxima.