< 約伯記 36 >
2 你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
5 的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
7 他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
8 故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
9 天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
10 開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
11 如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
13 心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
15 所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
16 他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
17 無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
18 小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
21 小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
26 天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
29 但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
(A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.